The teaching materials were prepared for 40,000 children in three regions of the country, and teachers were trained to use the materials. |
С этой целью были подготовлены учебные материалы для 40000 детей из трех регионов страны и организована учебная подготовка учителей по вопросам использования этих материалов. |
Similarly, the NPAs in the five countries of Central America, Panama and Belize were prepared with extensive assistance from UNDP, UNICEF and other United Nations agencies. |
То же самое можно сказать и о пяти странах Центральной Америки, Панаме и Белизе, где подготовка НПД осуществлялась при широком содействии со стороны ПРООН, ЮНИСЕФ и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Work plans are also now no longer an issue since UNHCR has changed instructions to ensure that they are only prepared when they have a purpose and meaning. |
Подготовка рабочих планов также более не является проблемой, поскольку УВКБ изменило инструкции для обеспечения того, чтобы эти планы разрабатывались лишь в тех случаях, когда они имеют целенаправленный характер и смысл. |
There was no doubt that the training and technical assistance provided by UNCITRAL contributed greatly to enhanced understanding and use of the texts prepared by the Commission. |
Нет никаких сомнений в том, что подготовка кадров и техническая помощь, осуществляемые ЮНСИТРАЛ, в значительной степени способствуют лучшему пониманию и более широкому применению разрабатываемых ею документов. |
CPA is prepared by a working group chaired by national expert or public official, country office is secretariat and coordinator |
Подготовка СДО осуществляется рабочей группой, возглавляемой национальным экспертом или государственным чиновником; страновое отделение выполняет роль секретариата и координатора |
The training was based on the set of circulars prepared by the Ministry of Justice with the technical assistance of MICIVIH and published in February 1997. |
Эта подготовка основывалась на положениях сборника циркуляров, который был подготовлен министерством юстиции при техническом содействии со стороны МГМГ и опубликован в феврале 1997 года. |
They have prepared an immediate and long-range work programme to promote the institutional development of HNP in four major areas: training, infrastructure and logistics, management, and operations. |
Они подготовили текущую и долгосрочную программу работы по содействию организационному строительству ГНП в четырех основных областях: подготовка кадров, создание инфраструктуры и системы материально-технического обеспечения, руководство и оперативная деятельность. |
However, the reality was that papers were prepared on a voluntary basis and were dependent upon the expertise and goodwill of participants. |
Дело, однако, в том, что подготовка документов производится на добровольной основе и зависит от квалифицированности и доброй воли участников. |
Newsletters and press releases are prepared, and the publications of the Department of Public Information adapted and published in national languages, as required. |
Осуществляется подготовка информационных бюллетеней и пресс-релизов, и при необходимости публикации Департамента общественной информации переводятся на национальные языки и выпускаются на них. |
With regard to the Staff Regulations and Rules, currently an annual review is prepared and presented to the General Assembly. |
Что касается Правил и положений о персонале, то в настоящее время ведется подготовка ежегодного обзора, результаты которого будут представлены Генеральной Ассамблее. |
APRM documents have been prepared, 16 countries, including Ethiopia have acceded to the Mechanism and the initial panel of eminent persons has been appointed. |
Завершена подготовка документов АМКО, 16 стран, включая Эфиопию, присоединились к Механизму, и была назначена первая группа видных деятелей. |
Together with United Nations country teams, 12 offices had not adequately planned and prepared for the implementation of the harmonized approach to cash transfers. |
Наряду со страновыми группами Организации Объединенных Наций в 12 отделениях не было надлежащих планов внедрения согласованного подхода к переводу наличных средств и не была проведена должная подготовка к такому внедрению. |
It appreciates the open-mindedness with which the report was prepared and presented by the State party, which has engaged the Committee in a constructive dialogue. |
Он особо отмечает дух открытости, которым характеризовалась подготовка доклада и его представление государством-участником, наладившим конструктивный диалог с Комитетом. |
Conducted an extensive assessment of privatization in selected ESCWA countries; prepared early warning indicators of economic performance and disseminated them to policy makers. |
Проведение обстоятельной оценки процесса приватизации в отдельных странах ЭСКЗА; подготовка предназначенных для раннего оповещения показателей экономической деятельности и их представление директивным органам. |
Extrabudgetary submission prepared (TF and other) |
Подготовка внебюджетных материалов (ПС и другие) |
Start-up kit for field office is prepared and ready for movement |
Подготовка к отправке комплекта оборудования для развертывания деятельности отделений на местах |
Guidelines prepared for best practice in all substantive areas of response to synthetic drugs abuse |
Подготовка руководящих принципов по оптимальной практике во всех основных областях противодействия злоупотреблению синтетическими наркотиками |
(b) Fund-raising and publicity strategy for INSTRAW, prepared by a private firm; |
Ь) подготовка одной из частных фирм стратегии в отношении сбора средств и популяризации деятельности МУНИУЖ; |
The Commission on Science and Technology for Development prepared its fifth session through the convening of three panels on the main theme chosen for that period. |
Подготовка к пятой сессии Комиссии по науке и технике в целях развития заключалась в созыве трех форумов по основной теме, отобранной на данный период. |
Several federal measures had been approved or prepared on the use of this State land cadastre for the purposes of land-use planning, land assessment, taxation and land credit. |
Одобрен ряд федеральных мер и ведется подготовка использования данного государственного земельного кадастра для целей планирования землепользования, оценки земель, налогообложения и земельных кредитов. |
The evaluation will be reviewed by the Administrator to determine whether the indicator is prepared and published in conformity with all OMB statistical policies, standards, and guidelines. |
Оценка эффективности рассматривается Администратором, который решает, соответствует ли подготовка и публикация показателя всем статистическим нормам, стандартам и принципам АБУ. |
A draft penal code has been prepared containing provisions aimed at humanizing custodial punishments. |
подготовка проекта уголовного кодекса, содержащего положения о гуманизации наказаний, связанных с лишением свободы. |
Poverty and environment workshop held, background papers prepared, and policy recommendations disseminated |
Проведение практикума по вопросам нищеты и окружающей среды, подготовка справочных документов и распространение программных рекомендаций |
This would include addressing issues such as: projects prepared, follow-up funding generated, conventions signed or reporting obligations met; new legislation or policies adopted by the countries served. |
Для этого необходимо решить такие вопросы, как подготовка проектов, мобилизация финансовых средств для последующей деятельности, заключение соглашений конвенции или выполнение обязательств по представлению отчетности, принятых странами, в которых осуществляются программы новых законов или стратегий. |
It was also pointed out that the outline covered a shorter time frame and was prepared within months before the preparation of a proposed programme budget. |
Кроме того, он сослался на то, что наброски подготавливаются на более короткий период, и их подготовка осуществляется за несколько месяцев до подготовки предлагаемого бюджета по программам. |