Working notebooks have been prepared and, in cooperation with the Czech Radio, broadcasting of the transport related educational programme "The Golden Zebra". |
подготовка рабочих тетрадей и в сотрудничестве с Чешским радио трансляция воспитательной программы "Золотая зебра", посвященной проблемам транспорта; |
This guide was prepared not only as a means of bringing together in a single document all the information necessary for good price collecting, but also with a view to updating existing techniques and suggesting possible improvements. |
Подготовка данного справочника позволила не только обобщить в рамках одного документа всю информацию, необходимую для надлежащего осуществления регистрации цен, но также и описать существующие методы и планируемые усовершенствования. |
The whole training of data entry personnel - in both contents and technique - was prepared on the first day of data entry. |
Подготовка сотрудников, занимавшихся вводом данных, как по вопросам содержания, так и методов работы, была проведена в первый день работы. |
Reports prepared by UNICEF on the "Health and Development Rights of Young People in Crisis" and the "Training of Trainers" were also distributed. |
Были также распространены подготовленные ЮНИСЕФ доклады "Права молодежи в области здравоохранения и развития в условиях кризиса" и "Подготовка преподавательских кадров". |
Following an in-depth consultative process at headquarters, with country offices, and with other United Nations agencies, both the Programming Manual and the Finance Manual were prepared for finalization in 1999. |
После проведения в штаб-квартире обстоятельных консультаций со страновыми отделениями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций была завершена подготовка к изданию в 1999 году как Руководства по составлению программ, так и Финансового руководства. |
The logistical preparations in Bangkok were proceeding well, and an information package had been prepared by the Thai Government, and would be distributed to all delegations by the secretariat. |
Организационно-техническая подготовка к совещанию в Бангкоке идет полным ходом, и правительство Таиланда подготовило целый комплект информационных материалов, который будет распространен среди всех делегаций секретариатом. |
To this end, ECA prepared feasibility studies and provided support in the establishment of two subregional business development centres (in West and East Africa) to provide training, information and networking for African women entrepreneurs. |
В этих целях ЭКА подготовила технико-экономические обоснования и оказала поддержку в создании двух субрегиональных центров развития деловой активности (в Западной и Восточной Африке), в задачи которых входят подготовка, информирование и объединение африканских женщин-предпринимателей. |
10.3. A project document was prepared for the Russian Federation on "Preparation and Group Training of Enterprises" for establishment of quality assurance systems in accordance with ISO 9,000 standard. |
10.3 Для Российской Федерации был подготовлен проектный документ на тему "Подготовка и групповое обучение предпринимателей" в целях создания систем обеспечения качества в соответствии со стандартами ИСО 9000. |
Starting in May 1999, kits containing medications and pamphlets addressed to the victims and their treating physicians were prepared. They are being distributed to all the capital cities of countries where the United Nations has offices and to the headquarters of each peacekeeping operation. |
Начиная с мая 1999 года осуществляется подготовка и распространение во всех столицах стран, где имеются отделения Организации Объединенных Наций, а также в штаб-квартирах операций по поддержанию мира комплектов, содержащих лекарственные препараты и брошюры, предназначенные для пострадавших и оказывающих им помощь врачей. |
She also expressed her appreciation for the input provided by the UNFPA Country Support Team for Central and South Asia without whose contribution the programmes could not have been prepared in a timely manner. |
Она высоко оценила также деятельность Страновой группы поддержки ЮНФПА для Центральной и Южной Азии, без которой своевременная подготовка программ стала бы невозможной. |
Well prepared, these meetings are very useful because they allow participants to review the status of the forestry sector and to exchange ideas and information on subjects of common interest. |
Хорошая подготовка таких сессий является залогом их весьма эффективной работы: на сессиях участники имеют возможность провести обзор состояния лесного сектора и обменяться мнениями и информацией по вопросам, представляющим общий интерес. |
Mr. YALDEN supported Lord Colville's suggestion, but observed that reports were often prepared a long time before their consideration by the Committee and the statistics they contained were accordingly obsolete. |
Г-н ЯЛДЕН поддерживает предложение лорда Колвилла, но отмечает, что до представления на рассмотрение Комитета подготовка докладов занимает длительное время, и содержащаяся в них статистика является, соответственно, устаревшей. |
In the Mekong Region, three surveys on the employment creation potential of cooperatives and self-help organizations among ethnic minorities are being finalised and prepared for discussion with stakeholders in the region. |
В районе Меконга завершается проведение трех исследований по вопросу о возможностях создания рабочих мест в кооперативах и организациях самопомощи этнических меньшинств, ведется подготовка к обсуждению их итогов с заинтересованными сторонами в регионе. |
It consists of detailed questions on essential elements that need to be in place in a country to ensure that corporate reports are of high quality and are prepared in accordance with international benchmarks and good practices. |
Оно содержит подробные вопросы об основных элементах, которые должны присутствовать в стране для того, чтобы качество корпоративной отчетности было высоким, а ее подготовка соответствовала международным образцам и передовому опыту. |
LLDCs: Substantively prepared and organised a seminar for Geneva-based LLDC delegates on "FDI in infrastructure development in LLDCs - Issues at stake", 17 March 2009. |
РСНВМ: основная подготовка и организация семинара для базирующихся в Женеве делегаций РСНВМ по теме "ПИИ в развитие инфраструктуры в РСНВМ - актуальные проблемы", 17 марта 2009 года. |
This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. |
Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются. |
Weekly progress reports were prepared and shared with the Department of Field Support, the Department of Safety and Security and the Department of Management. |
Осуществлялась подготовка еженедельных докладов о ходе работы, которые также направлялись в Департамент полевой поддержки, Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент по вопросам управления. |
It must be a quality education that prepares them in the same way that boys and men are prepared - for decent work and effective political participation in their societies. |
Это должно быть качественное образование, которое готовило бы их таким же образом, как проходит подготовка мальчиков и мужчин, - для достойной работы и эффективного участия в политической жизни их обществ. |
Reviewed human resources policies and programmes in United Nations operational agencies and prepared an assessment for the triennial comprehensive programme review for presentation to the General Assembly |
Анализ политики и программ управления людскими ресурсами в действующих учреждениях системы Организации Объединенных Наций и подготовка трехгодичного всеобъемлющего обзора политики для представления Генеральной Ассамблее |
In a follow-up meeting in October, a list of recommendations in the areas of monitoring and investigation, prison visits, management and administration, strengthening the capacity of NGOs and training was prepared. |
На совещании, проведенном в октябре в рамках последующих мероприятий, был подготовлен перечень рекомендаций по таким направлениям, как наблюдательная деятельность и расследования, посещения пенитенциарных учреждений, управление и администрация, укрепление потенциала НПО и подготовка кадров. |
A document prepared for the meeting set out the estimated costs for each country in three areas: training; equipment; and materials and supplies. |
В подготовленном для этого совещания документе были указаны сметные расходы каждой страны в следующих трех областях: подготовка кадров; оборудование; и материалы и предметы снабжения. |
Mr. EL SHAFEI explained that the global plan of action had not yet been finalized: it was an informal paper prepared by the Secretariat that was to be amended before submission to the Committees concerned. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ поясняет, что подготовка глобального плана действий пока еще не завершена: секретариатом был подготовлен неофициальный документ, в который необходимо внести поправки, с тем чтобы представить его соответствующим комитетам. |
Regular training for these ECCAS stand-by forces will ensure that they are adequately prepared for any mission entrusted to them and that they can be deployed quickly whenever needed. |
Регулярная подготовка этих резервных сил ЭСЦАГ обеспечит их надлежащую готовность к выполнению любых возлагаемых на них задач и в случае необходимости их быстрое развертывание. |
It should be noted that the report was prepared in collaboration with the relevant ministries and specialized national bodies in the domain of human rights, including members of community associations and civil society organizations. |
Следует подчеркнуть, что подготовка настоящего доклада велась в сотрудничестве с соответствующими министерствами и национальными специализированными органами в области прав человека, в состав которых входят члены общинных ассоциаций и организации гражданского общества. |
The hydrological model prepared and ecosystems valuation and training undertaken as part of the project are being used to extend the hydrological monitoring network and to develop the sub-catchment management plan. |
Подготовленная гидрологическая модель и оценка экосистем и учебная подготовка, проведенные в рамках проекта, используются для расширения сети гидрологического мониторинга и для разработки плана регулирования водосбора притока. |