If you act now, you get a free demon possession with every exorcism. |
Обрашайтесь сейчас, и вы получите владение демоном бесплатно, за каждое изгнание. |
But she'd acquired what's called adverse possession. |
Но она вступила в так называемое незаконное владение. |
Mitchell, unlawful possession of prescription drugs puts you in line for actual prison time. |
Митчелл. незаконное владение лекарствами, отпускаемыми по рецепту, грозит вам тюремным сроком. |
The possession of a gun is the ultimate test of individualism, and using guns in wars is not abhorrent. |
Владение огнестрельным оружием - высший критерий индивидуализма, и использование его в войнах не предосудительно. |
He transferred the cities to the possession of Alexander I of Epirus. |
Он же передал города во владение царя Эпира Александра I Молосского. |
Tasers are considered "prohibited weapons" under the Firearms Act 1968 and possession is an offence. |
По закону «Об огнестрельном оружии» 1968 года, ЭШУ тазер считается «запрещенным оружием» и владение им является преступлением. |
After he took the formal possession of Kangra fort, Maharaja Sansar Chand began to expand his territory. |
После получения в формальное владение крепости Кангры, Махараджа стал расширять свои владения. |
Crema first appears in historical documents in the 11th century as a possession of the counts of Camisano. |
Город впервые упоминается в исторических документах в 11 веке как владение графов Камизано. |
And by taking them, he was able to claim possession of stories that weren't his own. |
Забирая их, он претендует на владение историями, которые не были его собственными. |
Crucial in any British attempt to gain control of the South was the possession of a port to bring in supplies and men. |
Решающее значение во всех британских попытках восстановить контроль над Югом имело владение портами, для доставки людей и снабжения. |
Midnight tomorrow, I reclaim possession of the coin. |
Завтра в полночь, я возвращаю в свое владение монету. |
It then passed into the possession... of a Dr. Chester Walker of Santa Barbara, your father. |
Позже картина перешла во владение доктора Честера Уокера из Санта-Барбары, вашего отца. |
Esther Nevin's got the court order to take possession of the body. |
У Эстер Невин есть судебный ордер на вступление во владение телом. |
Recently paroled for possession of stolen goods. |
Его брали за владение украденными товарами. |
Tip is coming home to find my father's will and take possession of his property. |
Тип приехал домой по желанию моего отца и вступит во владение своего имущества. |
And even today, we see a white picket fence and we think success, self-possession. |
И даже сегодня, видя белый забор, мы считаем, что владение - это успех. |
The laws regarding this type of thing... bribery of public officials, automatic weapons possession, discharge, are not open to interpretation. |
Законы, касающиеся подобных вещей... подкуп должностных лиц, владение автоматическим оружием, стрельба, всё это совсем не двусмысленно. |
The vessel is my master's most treasured possession. |
Сосуд - это самое заветное владение моего хозяина. |
Investment fraud, false accounting, bribery, extortion, possession of fake ID. |
Мошеннические инвестиции, ложный бухгалтерский счет, подкуп, вымогательство, владение фальшивым паспортом. |
Restrictions as to movement, residence and possession of articles is permitted under this law. |
В соответствии с этим законом разрешается вводить ограничения на передвижение, проживание и владение какими-либо конкретными предметами. |
Burglary, grand larceny possession of stolen goods. |
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами. |
The possession of weapons is not allowed inside the capital, so I will have to leave my troops in Sangju. |
Владение оружием недопустимо в столице, так что мне придется оставить войска в Санчжу. |
In the event of a zero possession will be determined by Rock, Scissor, Paper. |
Если выпадет ноль владение будет определено игрой "Камень, ножницы, бумага". |
They haven't taken possession yet. |
Они еще не вступили во владение. |
The possession of such materials is prohibited for private individuals, save in case of express authorization subject to specific conditions. |
Владение этими средствами запрещено для частных лиц, если только не будет выдано особое разрешение, предоставляемое при выполнении конкретных условий. |