| Its functions included recording and monitoring the possession of weapons, which was a right granted under the Constitution of Guatemala. | Его функции включают регистрацию оружия, приобретаемого населением, и контроль за ним, поскольку владение оружием является одним из прав, гарантируемых Конституцией Гватемалы. |
| The Guide recommends that this notice must be given prior to obtaining possession. | В соответствии с рекомендациями настоящего Руководства уведомление в принципе должно направляться до того, как обеспеченный кредитор вступит во владение активами. |
| Any person coming into possession of a signature device through fraud should not be protected by the Uniform Rules. | Единообразные правила не должны предусматривать защиты для какого-либо лица, мошенническим образом вступившего во владение устройством, позволяющим проставлять подписи. |
| Please outline Belgian law on the possession and disposition of weapons within Belgian territory. | Просьба сообщить в общих чертах о бельгийских законах, регулирующих порядок владения оружием и передачи права на владение оружием на территории Бельгии. |
| Where these provisional measures are available they may include staying a secured creditor from taking possession of encumbered assets or otherwise enforcing its security right. | В случае, когда такие временные меры предусматриваются, они могут включать запрет на вступление обеспеченного кредитора во владение обремененными активами или на иную принудительную реализацию его обеспечительного права. |
| Do these also include provisions for licensing the possession of weapons in China? | Содержатся ли в этих законах также положения, требующие получения разрешения на владение оружием на территории Китая? |
| States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. | Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими. |
| While registration and possession are alternative means of achieving third-party effectiveness, they do not produce identical consequences. | Хотя регистрация и вступление во владение представляют собой два альтернативных способа придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, они сопряжены с разными последствиями. |
| Should a decision be taken to prosecute all individuals who received weapons for unlawful possession, the Commission holds records identifying these persons. | Если будет принято решение о преследовании всех лиц, получивших оружие в незаконное владение, то у Комиссии имеются материалы, определяющие личность этих лиц. |
| The right to own property also covers the right to own assets, especially land (personal possession) and condominiums (joint possession with others). | Право на владение имуществом включает также право на владение недвижимостью, в особенности землей (личное владение) и квартирами в кооперативах (совместное владение имуществом). |
| Possession of the goods can be left with the transferor or an agent of the transferor, where the parties agree on a legal relationship that assigns indirect possession to the transferee. | Владение товаром может сохраняться за индоссантом или агентом индоссанта, если стороны приходят к соглашению о правовых взаимоотношениях, по которым косвенное владение уступается индоссатору18. |
| Where this is the case, more than one secured creditor may exercise possession in such a manner, and their relative priority is determined by the order in which they establish their possession through that third party. | В таком случае более чем один обеспеченный кредитор может вступить во владение таким образом, и их относительный приоритет определяется очередностью вступления ими во владение через данную третью сторону. |
| It has also issued a regulation on the possession of arms which permits such possession solely by permit and abolishes the right of ownership of more than one firearm per person. | Оно издало также нормативное положение по вопросу о владении оружием, в соответствии с которым владение оружием допускается лишь при наличии разрешения и отменяется право на владение более чем одной единицей огнестрельного оружия. |
| (b) Possession: by adopting restrictive national legislation and procedures that include criminal sanctions for the illicit possession of small arms and light weapons; | Ь) владение: предусматривая принятие ограничительных национальных законов и процедур, включающих в себя применение мер уголовного наказания за незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
| In States that maintain creditor possession as a method for achieving third-party effectiveness, the possibility that this creditor possession may be exercised through the custody of an agent or representative is an important feature of modern regimes of security rights. | В государствах, которые допускают вступление кредитором во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, важным элементом современного режима обеспечительных прав является возможность осуществления права кредитора на владение через своего агента или представителя. |
| In other States, most commonly those that have adopted a general security rights registry but that also provide for creditor possession as a method for achieving third-party effectiveness, the pledge may be constituted between the parties even without creditor possession. | В других государствах, особенно тех, которые создали общий реестр обеспечительных прав и при этом предусматривают вступление кредитором во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, залог может возникать между сторонами даже в том случае, если кредитор не вступает во владение. |
| With respect to paragraph 71, it was suggested that the text should include a cross reference to the definition of the term "possession" to clarify that actual possession was meant. | В отношении пункта 71 было предложено включить в текст перекрестную ссылку на определение термина "владение", с тем чтобы разъяснить, что имеется в виду фактическое владение. |
| The possession, use and disposal of the common property of spouses is effected by mutual agreement of the spouses (Family Code). | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляется по обоюдному согласию супругов (Семейный кодекс). |
| You woke him but you didn't take possession of him. | Ты разбудил его, но не вступил во владение. |
| For assault, battery, And possession of a fully automatic weapon. | за нападение, побои, и владение автоматическим оружием. |
| Further measures have been taken to implement the 1994 Minerals Act, including the imposition of stricter penalties for the illegal possession and smuggling of diamonds. | Были приняты дальнейшие меры по осуществлению закона о полезных ископаемых 1994 года, включая введение более строгих наказаний за незаконное владение алмазами и их контрабанду. |
| Ownership or possession of real property, with the exception of registered real estate. | право собственности или владение имуществом помимо зарегистрированного недвижимого имущества. |
| Possession or acquisition of weapons and ammunition without authorization from the Minister of the Interior; | владение оружием и боеприпасами или их приобретение без разрешения Министерства внутренних дел; |
| The Law of the People's Republic of China on the Control of Firearms prohibits the possession of weapons by private individuals. | Законодательство Китайской Народной Республики в части контроля за огнестрельным оружием предусматривают запрет на владение оружием частными лицами. |
| The report mentions that article 279 of the Penal Code penalizes, inter alia, the illegal possession of arms. | В докладе упоминается, что статьей 279 Уголовного кодекса предусматривается, в частности, наказание за незаконное владение оружием. |