Английский - русский
Перевод слова Posession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Posession - Владение"

Все варианты переводов "Posession":
Примеры: Posession - Владение
When the buyer is entitled to reject the goods, he may nevertheless be required to take possession of them with a view to preserving them. Если покупатель вправе отклонить товар, от него, тем не менее, может потребоваться принятие товара во владение с целью его сохранения.
For example, a supplier of equipment may lease a piece of equipment to a buyer who takes possession of the equipment and pays for it in instalments. Поставщик оборудования, например, может сдать определенное оборудование в аренду покупателю, который вступает во владение таким оборудованием и оплачивает его частями.
The notice is sufficient only for security rights in tangible assets of which the grantor obtains possession within a period of after the notice is given. Это уведомление является достаточным только для обеспечительных прав в материальных активах, во владение которыми лицо, предоставляющее право, вступило в течение после направления уведомления.
a) The acquisition secured creditor retains possession of the asset; or а) обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, сохраняет владение данными материальными активами; или
While the buyer usually obtains immediate possession of the property, ownership remains vested in the seller until the purchase price is paid. Хотя покупатель обычно приобретает право на владение имуществом немедленно, право собственности сохраняется у продавца до выплаты покупной цены.
Regardless of how it arises, the secured creditor's possession is grounded in the agreement between the parties and relates to the objectives of that agreement. Независимо от того, как оно возникает, владение обеспеченным кредитором имуществом основывается на соглашении между сторонами и связано с целями этого соглашения.
Again, where the notice is to be given prior to taking possession, States sometimes place a higher information burden on secured creditors. При этом, если уведомление направляется до вступления во владение активами, государства нередко предъявляют обеспеченным кредиторам более высокие требования в отношении представляемой информации.
These States usually also consider that, upon default, any agreement under which the creditor in possession may use the encumbered assets comes to an end. Если обеспеченный кредитор одновременно имеет право вступать во владение, он вправе также решать, каким именно образом следует осуществлять это право.
This means that, even though the secured creditor may have an automatic right to possession, the manner for doing so is regulated. Таким образом, даже несмотря на то, что обеспеченный кредитор может получать право на вступление во владение автоматически, порядок реализации этого права регламентирован.
After all, the mere possession of nuclear weapons, even if aimed at each other, does not turn countries into enemies. В конечном итоге, простое владение ядерным оружием, даже если оно нацелено друг на друга, не превращает страны во врагов.
The relevant laws that regulate the domestic manufacture, sale, possession and disposition of weapons are: Соответствующими законами, регулирующими внутреннее производство, продажу, владение и распоряжение оружием, являются:
The Explosives Substances (Illegal Use and Possession) Act; Закон о взрывчатых веществах (незаконное использование и владение);
Copy of ministerial decision No. 3/1977 on licensing measures for the import, possession and carriage of weapons and munitions. Экземпляр министерского решения Nº 3/1977 о мерах в отношении выдачи разрешений на импорт оружия и боеприпасов, владение ими и их ношение.
In our region the illicit possession and unlawful use of such weapons has exacerbated law and order problems and internal conflicts, undermining good governance and development. В нашем регионе незаконное владение и неправомерное применение этого оружия усугубило проблемы в области обеспечения правопорядка, а также внутренние конфликты, подрывающие благое управление и развитие.
As the new categorization was introduced, there was an amendment to the acquisition and possession of weapons and ammunition for each category. Одновременно с введением этих новых категорий была внесена поправка в положения, регулирующие приобретение оружия и боеприпасов и владение ими по каждой категории.
Manufacturing and possession of forgery tools, weights and equivalent objects Производство средств для подделки весов и эквивалентных инструментов и владение ими
These free of charge documents certify perpetual possession with full rights to carry out any type of operation with the land concerned. И в этом случае земля выдается гражданам бесплатно на вечное владение с полным правом осуществлять все виды операций с данным земельным участком.
As such, it provides constructive possession of the goods and offers a method whereby ownership of the goods in transit maybe transferred from seller to buyer. Как таковой он предусматривает конструктивное владение товарами и предполагает метод, посредством которого собственность на товары, находящиеся в пути, может перейти с продавца на покупателя.
It does not include constructive, fictive, deemed or symbolic possession; Этот термин не включает в себя конструктивное, фиктивное, предполагаемое или символическое владение;
In such a case, the secured creditor may need to obtain an order from a court or other tribunal in order to obtain possession. В таком случае для вступления во владение активами обеспеченному кредитору, возможно, потребуется обращаться в суд или иной арбитражный орган.
In other transactions, possession of the asset is delivered to the purchaser under a "promise of sale" or an "option to purchase". При других видах сделок право на владение активом передается покупателю под "обязательство купли-продажи" или с "правом выкупа".
For instance, it referred to "taking possession" of a negotiable document, whereas the key issue was that of title. Например, в ней гово-рится о "вступлении во владение" оборотным документом, тогда как ключевым является вопрос о правом титуле.
ensure that the possession, remanufacturing or disposal of disused sealed radioactive sources takes place in a safe manner. обеспечивать, чтобы владение, восстановление или захоронение изъятых из употребления закрытых радиоактивных источников осуществлялись в безопасных условиях.
The Firearms Act of 1925 sets out restrictions on the possession, use, carriage, manufacture, sale and importation of firearms. В законе об огнестрельном оружии 1925 года изложены ограничения на владение, использование, ношение, изготовление, продажу и ввоз огнестрельного оружия.
Furthermore, possession of ammunition is an additional crime which carries a mandatory minimum sentence of 5 years in jail. Кроме того, дополнительным преступлением считается владение боеприпасами, что влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее 5 лет.