| Eleven persons had been convicted of planning the offence and the others of unlawful possession of weapons. | В результате 11 лиц были осуждены за планирование преступных действий, а остальные - за незаконное владение оружием. |
| The Act also makes it a punishable offence to have in one's possession a "seditious" publication. | В соответствии с этим Законом наказуемым правонарушением также считается владение публикаций "мятежного содержания". |
| Possession and use of proceeds of crime, however, were not yet criminalized. | В то же время владение доходами от преступлений и их использование не криминализируются. |
| If we do, that's criminal possession of stolen property. | БЕЛЛ: Если да, то это - уголовное наказуемое владение украденной собственностью. |
| After we arrest you for possession of these betting slips... that's where you're spending the night. | После того как мы арестуем вас за владение этим нелегальным тотализатором там вы проведете ночь. |
| I watched her craft all manner of magical items, but her most prized possession was this ring. | Я видел её владение всеми родами магических вещей, но ее наиболее ценным владением было это кольцо. |
| The most we can get on her is stalking and possession of fake I.D.s. | Максимум, что мы можем ей предъявить, - преследование и владение поддельными документами. |
| Clyde Mason: possession charge six years ago. | Клайд Мейсон: владение и продажа шесть лет назад. |
| Marriage is about... Love and commitment, not possession, baby. | Брак - это любовь и преданность, а не владение собственностью, солнышко. |
| Possession is nine-tenths of the law. | Владение, это девять десятых закона. |
| I take possession of my new house today. | Я сегодня вступаю во владение моим новым домом. |
| Six months ago, he hanged four men in his harbor for possession of pirated goods. | Шесть месяцев назад, он повесил 4 человек в своей гавани за владение пиратским грузом. |
| Has been convicted for the illegal possession of firearms violating use of explosives laws, etc. | Был осужден за незаконное владение огнестрельным оружием, нарушение закона об использовании взрывчатых веществ и т.п. |
| Also relevant are the provisions on theft, criminal mischief and unauthorized possession or removal of property. | Следует также отметить положения, касающиеся таких деяний, как кража, преступное причинение ущерба и несанкционированное владение имуществом или его изъятие. |
| The possession of any firearm carries a mandatory minimum prison sentence of 15 years. | Владение любыми видами огнестрельного оружия влечет за собой обязательное наказание в виде лишения свободы на срок не менее в 15 лет. |
| The Safeguards Act also establishes a system for control over nuclear material and associated items in Australia through requirements for permits for their possession and transport. | Закон о гарантиях также обеспечивает в Австралии систему контроля за ядерными материалами и связанными с ними средствами, устанавливая критерии для выдачи разрешений на владение ими и их перевозку. |
| One ongoing issue that we must resolve is, without a doubt, the disparity in national legislation regulating civilian possession. | Одна сохраняющаяся проблема, которую мы должны решить, - это, несомненно, различия в национальных законодательствах, регулирующих владение оружием гражданскими лицами. |
| Firearms (and ammunitions thereof) trade and possession | Торговля и владение огнестрельным оружием (и боеприпасами к нему) |
| It was widely felt that "possession" would be generally part of creation. | Согласно мнению, получившему широкую поддержку, "владение" будет, как правило, представлять собой часть создания. |
| The crime of the development, production and possession of forbidden arms, 1-5 years. | Разработка и производство запрещенного оружия или владение таковым влечет за собой лишение свободы на срок от 1 года до 5 лет. |
| Possession or ownership are incidental to the cultivation of the land, the production of food and the taxes. | Владение землей или право собственности на нее не имеют непосредственного отношения к возделыванию земли, производству продуктов питания и налогам. |
| Yet another concern was that the term "control" was misleading, since it suggested physical possession. | Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, заключался в том, что термин "контроль" вводит в заблуждение, поскольку предполагает физическое владение. |
| In response, it was noted that some insolvency laws did allow the debtor in possession to retain those powers. | В ответ было отмечено, что законодательство о несостоятельности некоторых стран не разрешает должнику, удерживающему владение, сохранять эти полномочия. |
| They should also enact and enforce legislation to outlaw and penalize illegal possession of small arms. | Они должны также принять и ввести в действие закон, запрещающий незаконное владение стрелковым оружием и предусматривающий наказание за нарушение этого закона. |
| His delegation also could not support provisions prohibiting civilian possession of small arms: that was a matter for individual Member States. | Его делегация не может также поддержать положения, предусматривающие запрет на владение стрелковым оружием гражданскими лицами, поскольку этот вопрос относится к сфере внутренней компетенции государств-членов. |