| During the 18th century, Jean de Saint-Clar contended with his sister Suzanne for possession of the castle. | В XVII веке Жан де Сен-Клер и его сестра Сюзанна на протяжении 40 лет оспаривали права на владение замком. |
| The sword eventually passed into the possession of the Ancient One, who in turn gave it to his disciple Doctor Strange. | Меч в конце концов перешел во владение Старейшины, который, в свою очередь, отдал его своему ученику Доктору Стрэнджу. |
| The City took full possession in 1556 and turned the site into a prison, hospital and workrooms. | Город получил здание в полное владение в 1556 году и превратил дворец в тюрьму, больницу и работный дом. |
| Rhoemer worked for Markinson, since the latter wanted the virus in the Agency's possession. | Ромер на самом деле работает на Маркинсона с тех пор, как Маркинсон захотел заполучить вирус во владение Агентства. |
| Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four. | Отлично, если ты не хочешь продолжать, ты теряешь свою ставку, и я вступлю во владение твоей Фантастической Четверкой. |
| If you want something to do send the latest installment goods in my possession in Aysine. | Если ты хочешь чем-нибудь заняться, отправь последнюю партию товара в мое владение в Айсине. |
| Like, "What's your most treasured possession?" | Например. "Что для вас самое ценное владение?" |
| Within 90 minutes of the explosion, McVeigh was stopped by Oklahoma Highway Patrolman Charlie Hanger for driving without a license plate and arrested for illegal weapons possession. | Маквей был арестован на шоссе спустя полтора часа после взрыва полицейским Чарли Хэнгером за отсутствие автомобильного номера и нелегальное владение огнестрельным оружием. |
| There he took possession of Stolpen. | В результате получил во владение Цюльпих. |
| For absconding and for being in possession of a firearm, Moondyne Joe was sentenced to twelve months in irons, and transferred to Fremantle Prison. | За побег и незаконное владение огнестрельным оружием Мундин Джо получил наказание в виде 12-месячной каторги в ножных кандалах и был доставлен во Фримантлскую тюрьму. |
| Fok got into the possession of the collegiate church who installed settlers there and in 1693 had a wooden church built for the inhabitants. | Фок перешел во владение к Веспремскому аббатству, а в 1693 году была построена деревянная церковь для жителей Шиофока. |
| The ball bounced off Sikma before going out of bounds, and the Celtics maintained possession. | Мяч отскочил от Сикмы, прежде чем выйти за пределы, и «Селтикс» сохранить владение. |
| And finally... an agreement to assign your share of the Nootka trading post, smoke house and tanning factory to the possession of the British Crown. | И наконец... соглашение о передаче вашей части торгового порта в заливе Нутка, коптильни и фабрики шкур во владение Британской Короны. |
| Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". | Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование". |
| The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. | Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени. |
| On 26 January 1999, several members of the Ansar sect were reportedly arrested by the police for illegal possession of arms. | 26 января 1999 года некоторые члены секты "Ансар" были, по сообщениям, арестованы полицией за незаконное владение оружием. |
| We also welcome the reappraisal by certain States of laws governing the possession of firearms and the attempt to introduce legislation criminalizing the actions of traffickers. | Мы также приветствуем пересмотр некоторыми государствами законов, регулирующих владение огнестрельным оружием, а также усилия, направленные на принятие законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за незаконные оборот оружия. |
| Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. | Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием. |
| c) Possession can be taken without the use or threat of force. | с) вступление во владение может произойти без угрозы силой или ее применения. |
| The island became a French possession in 1715 and in 1810 came under British authority. | В 1715 году остров перешел во владение Франции, а в 1810 году - Великобритании. |
| However, perfection by possession poses a serious limitation to the debtor's ability to trade the goods pledged as security. | Вместе с тем формализация путем вступления во владение значительно ограничивает способность должника пустить в оборот товары, предоставленные в качестве обеспечения. |
| In each case possession of the paper document creates a security interest in the claim, the rights or the goods represented by that document. | В каждом случае владение бумажным документом создает обеспечительный интерес в отношении обязательства, прав или товаров, которые представлены данным документом. |
| As bailor, the shipper is held to have "constructive possession" of the goods. | Грузоотправитель как сторона, отдавшая груз на хранение, сохраняет за собой "неопровержимо презюмируемое владение" товаром. |
| In some cases, controls on transnational transactions were closely linked to controls on domestic activities such as acquisition, possession, sale or use. | В некоторых случаях контроль в отношении транснациональных сделок тесно связан с регулированием внутренней деятельности, такой как приобретение, владение, продажа или использование. |
| If the buyer takes possession of the goods under this paragraph, his rights and obligations are governed by the preceding paragraph. | Если покупатель вступает во владение товаром на основании настоящего пункта, его права и обязанности регулируются положениями предыдущего пункта. |