Английский - русский
Перевод слова Posession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Posession - Владение"

Все варианты переводов "Posession":
Примеры: Posession - Владение
During the 18th century, Jean de Saint-Clar contended with his sister Suzanne for possession of the castle. В XVII веке Жан де Сен-Клер и его сестра Сюзанна на протяжении 40 лет оспаривали права на владение замком.
The sword eventually passed into the possession of the Ancient One, who in turn gave it to his disciple Doctor Strange. Меч в конце концов перешел во владение Старейшины, который, в свою очередь, отдал его своему ученику Доктору Стрэнджу.
The City took full possession in 1556 and turned the site into a prison, hospital and workrooms. Город получил здание в полное владение в 1556 году и превратил дворец в тюрьму, больницу и работный дом.
Rhoemer worked for Markinson, since the latter wanted the virus in the Agency's possession. Ромер на самом деле работает на Маркинсона с тех пор, как Маркинсон захотел заполучить вирус во владение Агентства.
Fine, if you don't want to proceed, then you forfeit the bet, and I'll take possession of your Fantastic Four. Отлично, если ты не хочешь продолжать, ты теряешь свою ставку, и я вступлю во владение твоей Фантастической Четверкой.
If you want something to do send the latest installment goods in my possession in Aysine. Если ты хочешь чем-нибудь заняться, отправь последнюю партию товара в мое владение в Айсине.
Like, "What's your most treasured possession?" Например. "Что для вас самое ценное владение?"
Within 90 minutes of the explosion, McVeigh was stopped by Oklahoma Highway Patrolman Charlie Hanger for driving without a license plate and arrested for illegal weapons possession. Маквей был арестован на шоссе спустя полтора часа после взрыва полицейским Чарли Хэнгером за отсутствие автомобильного номера и нелегальное владение огнестрельным оружием.
There he took possession of Stolpen. В результате получил во владение Цюльпих.
For absconding and for being in possession of a firearm, Moondyne Joe was sentenced to twelve months in irons, and transferred to Fremantle Prison. За побег и незаконное владение огнестрельным оружием Мундин Джо получил наказание в виде 12-месячной каторги в ножных кандалах и был доставлен во Фримантлскую тюрьму.
Fok got into the possession of the collegiate church who installed settlers there and in 1693 had a wooden church built for the inhabitants. Фок перешел во владение к Веспремскому аббатству, а в 1693 году была построена деревянная церковь для жителей Шиофока.
The ball bounced off Sikma before going out of bounds, and the Celtics maintained possession. Мяч отскочил от Сикмы, прежде чем выйти за пределы, и «Селтикс» сохранить владение.
And finally... an agreement to assign your share of the Nootka trading post, smoke house and tanning factory to the possession of the British Crown. И наконец... соглашение о передаче вашей части торгового порта в заливе Нутка, коптильни и фабрики шкур во владение Британской Короны.
Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование".
The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени.
On 26 January 1999, several members of the Ansar sect were reportedly arrested by the police for illegal possession of arms. 26 января 1999 года некоторые члены секты "Ансар" были, по сообщениям, арестованы полицией за незаконное владение оружием.
We also welcome the reappraisal by certain States of laws governing the possession of firearms and the attempt to introduce legislation criminalizing the actions of traffickers. Мы также приветствуем пересмотр некоторыми государствами законов, регулирующих владение огнестрельным оружием, а также усилия, направленные на принятие законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за незаконные оборот оружия.
Governments shall impose penalties for crimes involving the misuse of small arms, including to commit domestic violence, and for the unlawful possession of small arms. Правительства устанавливают наказания за преступления, связанные с неправомерным использованием стрелкового оружия, особенно для совершения насилия в семье, и за незаконное владение стрелковым оружием.
c) Possession can be taken without the use or threat of force. с) вступление во владение может произойти без угрозы силой или ее применения.
The island became a French possession in 1715 and in 1810 came under British authority. В 1715 году остров перешел во владение Франции, а в 1810 году - Великобритании.
However, perfection by possession poses a serious limitation to the debtor's ability to trade the goods pledged as security. Вместе с тем формализация путем вступления во владение значительно ограничивает способность должника пустить в оборот товары, предоставленные в качестве обеспечения.
In each case possession of the paper document creates a security interest in the claim, the rights or the goods represented by that document. В каждом случае владение бумажным документом создает обеспечительный интерес в отношении обязательства, прав или товаров, которые представлены данным документом.
As bailor, the shipper is held to have "constructive possession" of the goods. Грузоотправитель как сторона, отдавшая груз на хранение, сохраняет за собой "неопровержимо презюмируемое владение" товаром.
In some cases, controls on transnational transactions were closely linked to controls on domestic activities such as acquisition, possession, sale or use. В некоторых случаях контроль в отношении транснациональных сделок тесно связан с регулированием внутренней деятельности, такой как приобретение, владение, продажа или использование.
If the buyer takes possession of the goods under this paragraph, his rights and obligations are governed by the preceding paragraph. Если покупатель вступает во владение товаром на основании настоящего пункта, его права и обязанности регулируются положениями предыдущего пункта.