Английский - русский
Перевод слова Posession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Posession - Владение"

Все варианты переводов "Posession":
Примеры: Posession - Владение
Real peace should be based on confidence and good intentions among and between the countries and peoples of the region - not on the possession of nuclear weapons, or the threat of their use, and attempts to impose hegemonic policies on other countries. В основе подлинного мира должны лежать не владение ядерным оружием, угрожающие заявления о его применении и попытки навязать политику гегемонизма другим странам, а доверие и добрые намерения в отношениях между странами и народами региона.
Section 11 prohibits any person to carry, convey or have in his possession or under his control any armaments except under the terms and conditions as prescribed by the Board. В разделе 11 содержится запрет на ношение любого оружия, его передачу, владение им и контроль за ним, за исключением тех положений и условий, которые предусмотрены Советом.
In the event that the documents are accessory to the encumbered intellectual property, the creditor should be able to obtain possession whether or not those documents were specifically mentioned as encumbered assets in the security agreement. Если соответствующие документы являются принадлежностью обремененной интеллектуальной собственности, кредитор должен иметь возможность вступать во владение ими независимо от того, упомянуты они в соглашении об обеспечении в качестве обремененных активов или нет.
The creation of a possessory security right requires, in addition to an agreement, the delivery of possession of the assets to be encumbered to the secured creditor or a third person that holds the assets on behalf of the secured creditor. Создание посессорного обеспечительного права требует в дополнение к заключению соглашения передачи обременяемых активов во владение обеспеченному кредитору или третьему лицу, которое выступает держателем таких активов от имени обеспеченного кредитора.
However, the United States Congress had transferred the island into the possession not of its legal owners, i.e. the population of Vieques, but of the United States Department of the Interior. Однако конгресс Соединенных Штатов передал территорию острова во владение не его законным хозяевам, т.е. населению Вьекеса, а министерству внутренних дел Соединенных Штатов.
The secured creditor should also be entitled to take possession of any tangible assets in which the intellectual property right is included, subject to rights of other parties with respect to the tangible assets. В то же время обеспеченному кредитору следует предоставить право вступать во владение любыми материальными активами, включающими право интеллектуальной собственности, с учетом прав других сторон в отношении этих материальных активов.
For instance, the law of the location of the instrument or document will govern priority matters even if the security right is made effective against third parties otherwise than by possession. Например, право местонахождения инструмента или документа будет регулировать вопросы приоритета, даже если обеспечительное право вступает в силу в отношении третьих сторон на ином, чем владение, основании.
Furthermore, such a rule would not be necessary with respect to negotiable instruments and negotiable documents, since possession of them gives a superior right than is obtained by registration. Кроме того, это не является необходимым в случае оборотных инструментов и оборотных документов, поскольку владение ими дает больший приоритет, чем дает регистрация.
We joined the majority of participating nations in laying emphasis on two core issues of the problem: the unrestrained civilian possession of some categories of small arms and the supply of small arms to non-state actors. Мы присоединились к большинству государств-участников, которые уделяли основное внимание двум ключевым проблемам: это неограниченное владение некоторыми категориями стрелкового оружия гражданским населением и поставки стрелкового оружия негосударственным субъектам.
Possession of private property implies its effective ownership, the use of private property means making use of the useful qualities of private property, and its administration implies the determination of the private property's destiny. Обладание частной собственностью предусматривает эффективное владение ею, использование частной собственности означает использование полезных качеств частной собственности, а управление ею подразумевает определение последующей судьбы частной собственности.
In the case of possessory security rights, possession of the encumbered asset is transferred to the secured creditor or a third party, or to a person acting on behalf of the secured creditor. В случае посессорных обеспечительных прав обремененные активы передаются во владение обеспеченного кредитора или третьей стороны либо лица, действующего от имени обеспеченного кредитора.
Regardless of that, the United States continued to hold on to its possession, defying the norms which required it to respect the right of the Puerto Rican people to self-determination and assist in the decolonization of Puerto Rico. Несмотря на это, Соединенные Штаты продолжают удерживать свое владение, бросая вызов нормам, требующим от них уважения права пуэрто-риканского народа на самоопределение и содействия деколонизации Пуэрто-Рико.
As a result, debtors in those jurisdictions are not able to grant security rights in their intangible personal property, such as intellectual property rights, since it is impossible to convey possession of intangible property. В результате этого должники в таких правовых системах не способны предоставлять обеспечительные права в своем нематериальном личном имуществе, например в правах интеллектуальной собственности, поскольку передать владение нематериальным имуществом невозможно.
Upon satisfaction of the secured obligation, as a matter of law, the security right terminates and the grantor is entitled to possession and full enjoyment of unencumbered ownership of the previously encumbered assets. После удовлетворения обеспеченного обязательства, согласно закону, действие обеспечительного права аннулируется и лицо, предоставляющее право, получает право на владение и полномасштабное пользование необремененной собственностью на ранее обремененные активы.
In many States, it is possible to acquire a security right in a negotiable instrument, whether by taking possession or following other steps to achieve third-party effectiveness. может быть приобретено путем вступления во владение или принятия иных мер с целью обеспечения его действия в отношении третьих сторон.
To the extent permitted by law, it is important to enable the Government to take possession of the property without unnecessary delay, so as to avoid increased project costs. Особенно важно, чтобы у правительства имелась возможность без излишних задержек принять собственность в свое владение, в разрешенных законом рамках, с тем чтобы избежать повышения проектных затрат.
Possession of arms and ammunitions, without a valid license, is an offence and if the firearm is a machine gun, there is a mandatory sentence of imprisonment. Владение оружием и боеприпасами без действующей лицензии представляет собой правонарушение; если таким огнестрельным оружием является пулемет, то в обязательном порядке выносится наказание в виде лишения свободы.
It was also stated that, before any changes were made, the use and the meaning of the terms "possession" and "control" in the text of the draft guide should be verified. Было также указано, что до внесения каких-либо изменений необходимо проверить порядок использования и значение терминов "владение" и "контроль" в тексте проекта руководства.
A pledge requires for its validity that the grantor effectively give up possession of the encumbered tangibles and that these be transferred either to the secured creditor or to a third party agreed upon by the parties. Для действительности залога требуется, чтобы лицо, предоставляющее обеспечение, фактически передавало владение обремененным материальным имуществом и чтобы такое имущество передавалось либо обеспеченному кредитору, либо третьей стороне по согласованию сторон.
Illegal or non-licensed possession, carrying, production of arms, ammunition, or explosives, as well as transport and sale of weapons is punishable with up to 5 years of imprisonment. Незаконное или нелицензированное владение, ношение, производство оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ, а также перевозка и продажа оружия наказуемы тюремным заключением на срок до пяти лет.
The Court also found that the fourteen days term indicated by the seller to the buyer to take possession of the goods was reasonable within the meaning of article 88 CISG. Суд решил также, что четырнадцатидневный срок, установленный продавцом покупателю для вступления им во владение товаром, был, по смыслу статьи 88 КМКПТ, разумным.
According to the principle on which the decision is based, the traditional settlement of land by indigenous peoples conveys a greater right to "legally" own a given parcel of land than possession of a title deed to that land does. Обоснованием судебного приговора является то, что традиционное занятие земли коренными жителями сегодня дает больше права на законное владение землей, чем факт обретения простого «титула на собственность сам по себе.
The Act expressly prohibits, except under special licence from the Commissioner of Police the manufacture, sale, transfer, acquisition or possession of automatic or semi-automatic weapons or those that discharge noxious liquids or gases. Закон прямо запрещает при отсутствии специальной лицензии от комиссара полиции производство, продажу, передачу, приобретение или владение автоматическим или полуавтоматическим оружием и оружием, которое выделяет ядовитые жидкости или газы.
The acquisition, possession, management, investment or use of illegal funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial transactions in the knowledge that they are illegal funds. З. получение, владение, управление, инвестирование или использование средств, когда известно об их незаконном происхождении, для покупки движимого или недвижимого имущества или осуществления финансовых сделок.
The possession of sanctuaries and other places of worship for the satisfaction of the needs of believers. владение храмами и иными культовыми местами в зависимости от потребностей верующих;