Possession by the secured creditor serves this goal regardless of the motive for taking possession. |
Владение обеспеченным кредитором служит этой цели независимо от мотивов вступления во владение. |
Such an agreement superimposes on the debtor's direct possession the creditor's indirect possession. |
Такое соглашение дополняет непосредственное владение активом должником косвенным владением кредитором. |
Possession of the document thus provides the holder with constructive possession of the goods. |
Таким образом, обладание документом обеспечивает держателю неопровержимо презюмируемое владение грузом. |
States usually consider the taking of possession to be a significant step in the enforcement process and impose specific procedural requirements on creditors claiming possession. |
Обычно государства рассматривают вступление во владение в качестве важного этапа процесса принудительной реализации и предусматривают конкретные процессуальные требования для кредиторов, истребующих владение. |
Possession of a single weapon of war is punishable as possession of a prohibited firearm. |
Владение одной единицей оружия военного назначения наказывается так же, как и владение запрещенным огнестрельным оружием. |
You - possession of stolen property, and you - promoting gambling. |
Ты... владение краденым имуществом, а ты... поощрение азартных игр. |
Title deeds and Argentina's claim took precedence over illegal possession. |
Титулы на владение землей и законные права Аргентины имеют приоритет перед незаконным владением. |
Teachers worry that banning possession of seditious materials will undermine academic freedom. |
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу. |
France formally ceded possession of Dominica to Great Britain in 1763. |
Формально Франция объявила Доминику своей территорией, однако в 1763 году уступила владение Великобритании. |
We know you did time for possession and dealing. |
Нам известно, что вы отсидели срок за владение и распространение наркотиков. |
Possession, acquisition, use - illegal. |
Незаконным является его владение, приобретение, применение. |
This reason does not apply to advance possession. |
Однако это не действует в случае заблаговременного вступления во владение. |
As to other tangibles, the assumption is that advance possession is not practised. |
Что касается другого материального имущества, то предполагается, что в отношении него заблаговременное вступление во владение обычно не практикуется. |
Some require prior notice of default as a precondition to taking possession. |
В соответствии с некоторыми законами предварительным условием вступления во владение является заблаговременное уведомление о неисполнении. |
Creditor possession requires real relinquishment by the grantor of physical control over the encumbered assets. |
Для вступления кредитором во владение требуется реальный отказ лица, предоставляющего право, от физического контроля над обремененными активами. |
Assault, burglary, weapons possession. |
Насилие, кража со взломом, незаконное владение оружием. |
Article 78 was about a claim to adverse possession. |
Статья 78 касалась заявлений о праве на владение, основанное на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица. |
Robbery one, possession of a loaded firearm, criminal possession of stolen property, all the other little charges, add another seven or eight. |
Плюс ограбление, владение огнестрельным оружием, завладение похищенным имуществом, все прочие незначительные обвинения - добавь еще лет семь-восемь. |
NCIS took possession of all her possessions. |
Морская Полиция вступила во владение всем её имуществом |
Vehicular manslaughter, reckless endangerment, possession of controlled substances, possession of a deadly weapon, violation of parole. |
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения. |
A commercial grantor would normally wish to remain in possession of its business assets, so some alternative to possession had to be developed. |
Коммерческое лицо, предоставляющее право, обычно заинтересовано в том, чтобы сохранить владение своими коммерческими активами, поэтому необходимо было найти какую-нибудь альтернативу владению. |
States that have established a general security rights registry and that continue to allow creditor possession as a method of third-party notice invariably adopt the strict approach to possession. |
Государства, в которых создан общий реестр обеспечительных прав и которые по-прежнему допускают вступление кредитором во владение как метод уведомления третьих сторон, неизменно придерживаются строгого подхода к вопросу владения. |
Where the secured creditor has possession, this implies that it may also transfer possession to the new secured creditor. |
Если во владении обеспеченного кредитора находятся обремененные активы, это предполагает, что он может также передать владение новому обеспеченному кредитору. |
In principle, the types of detail required should be identical whether States opt for a pre-possession notice approach or a post-possession notice approach. |
В принципе, в отношении информации, указываемой в уведомлении, должны предъявляться одинаковые требования независимо от того, какому подходу государства отдают предпочтение - направлению уведомления до вступления во владение активами или после этого. |
Where delivery of possession is required, a fictitious transfer by way of an additional agreement that superimposes on the debtor's direct possession the creditor's indirect possession, may be sufficient. |
Если требуется передача владения, то может быть достаточно фиктивной передача владения на основании дополнительного соглашения, которое накладывает на прямое владение должника косвенное владение кредитора. |