Английский - русский
Перевод слова Posession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Posession - Владение"

Все варианты переводов "Posession":
Примеры: Posession - Владение
Since the determining factor of each country's position in the international arena, in the last analysis, was the possession or mastery of technology, the protections and guarantees that made it exorbitantly expensive to the developing countries helped to perpetuate their dependency indefinitely. Исходя из того, что в конечном итоге определяющим фактором положения каждой страны на международной арене является владение или обладание технологией, меры защиты и гарантии, непомерно повышающие ее стоимость для развивающихся стран, бесконечно продлевают их зависимость.
Recent news of an individual roaming certain cities and taking potshots at innocent citizens, killing a few, has demonstrated the dangers, to which we referred last year, related to the uncontrolled possession of arms. Недавние сообщения о человеке, который курсировал между городами и совершал беспричинные выстрелы по ни в чём не повинным гражданам, в результате чего погибло несколько человек, продемонстрировали ту опасность, которую представляет собой неконтролируемое владение оружием, о которой мы говорили в прошлом году.
The Sections 3, 4 and 5 of the 'Arms and Ammunition Act, 1963' strictly prohibit the production, possession and sale of any kind of weapons without license. Положения разделов З, 4 и 5 Закона 1963 года об оружии и боеприпасах строжайше запрещают производство, владение и продажу любого оружия без лицензии.
Other regimes delegate to the secured creditor the right to determine if a breach has occurred, to take possession of the encumbered assets and to dispose of them with no direct government or independent administrative intervention. Другие режимы предусматривают предоставление обеспеченному кредитору права определять, имело ли место нарушение, а также право на вступление во владение обремененными активами и их отчуждение без какого-либо непосредственного вмешательства со стороны правительственных или независимых административных органов.
We believe that international assistance is crucial for the implementation of both plans of action, since illicit arms trafficking intrinsically thrives on loopholes created by divergent national policies regulating arms possession and transfers. Мы считаем, что международная помощь имеет огромное значение для осуществления обоих этих планов действий, поскольку незаконный оборот оружия процветает именно там, где имеются лазейки в национальном законодательстве, регулирующем владение стрелковым оружием и порядок его передачи.
Other laws do not do so on the ground that a desperate grantor in default may then seek to hide or transfer the encumbered asset before the secured creditor may take possession of it. В других законах такое условие не предусматривается, поскольку отчаявшееся лицо, предоставившее право, которое не исполнило своих обязательств, может попытаться скрыть или уступить обремененное имущество до того, как обеспеченный кредитор сможет вступить во владение им.
The foreign representative indicated that upon recognition they would seek an order authorizing and directing the United States company to turn over the debtor's assets in its possession pursuant to 11 U.S.C. 1521 (a)(7). Иностранный представитель указал, что после признания они будут стремиться получить приказ, санкционирующий и предписывающий компании из Соединенных Штатов передать активы должника в их владение согласно 1521(а)(7) раздела 11 свода законов США о банкротстве.
This meant that creditors that wished to acquire a security right in movable property belonging to a grantor were obliged to take physical possession of the property. Это означает, что кредиторы, желающие приобрести обеспечительное право на движимое имущество, принадлежащее лицу, предоставляющему это право, обязаны вступить в физическое владение этим имуществом.
Possession of small arms shall be authorized for specific purposes only; small arms shall be used strictly for the purpose for which they are authorized. Владение стрелковым оружием разрешается только для выполнения специальных целей; стрелковое оружие применяется строго в соответствии с выданным на него разрешением.
In that respect one has to wonder, for example, under what circumstances, if any, a creditor should be permitted to take possession of its collateral without resort to judicial process. В этой связи следует, например, ответить на вопрос о том, при каких обстоятельствах, если это вообще допускается, кредитору должно разрешаться вступать во владение обремененным имуществом без обращения в суд.
The establishment by the Special Representative of the Secretary-General of pillar I and the enactment of laws that punish organized crime, illegal arms possession and terrorism are useful measures, which have considerably improved the security conditions in Kosovo. Создание Специальным представителем Генерального секретаря компонента I и вступление в силу законов о наказании за совершение организованных преступлений, незаконное владение оружием и терроризм являются полезными мерами, которые будут содействовать существенному улучшению условий безопасности в Косово.
The need for non-possessory security rights to promote commercial finance has been recognized in the EBRD model law, article 6 of which establishes a registered charge on movable property, without the need for possession, as one of its three principal charges. Необходимость в непосессорных обеспечительных правах для содействия коммерческому финансированию признается в Типовом законе ЕБРР, согласно статье 6 которого зарегистрированный залог движимого имущества без необходимости во вступлении во владение является одним из трех основных видов залога.
The possession of any weapons, ammunition or explosives, without a permit issued in accordance with the provisions of the said Act and other laws and regulations aimed at bringing about the creation of the Armed People, shall be punishable by imprisonment. Владение любым оружием, боеприпасами или взрывчатыми веществами без разрешения, выданного в соответствии с положениями упомянутого закона и других законов и постановлений, направленных на создание вооруженных сил, влекут за собой наказание в виде лишения свободы.
It was noted that some of the material included in paragraph 376 of the commentary was not applicable only to debtors in possession and should be removed. Было отмечено, что некоторые материалы, включенные в пункт 376 комментария, применимы не только в отношении должников, сохраняющих владение, и что их следует исключить.
It has been mindful to enact legislation to prevent the illicit circulation of arms and to formulate regulations for the issuance of weapons possession permits to civilians for specific purposes. Оно позаботилось о том, чтобы ввести в действие законодательство, нацеленное на предотвращение незаконного оборота оружия, и разработать положения, регулирующие выдачу гражданским лицам разрешений на владение оружием в конкретных целях.
For example, in some States, creditors in possession may, upon default, simply take the asset given in pledge without having to give notice to the grantor or third parties. Например, в некоторых государствах, кредитор, находящийся в фактическом владении имуществом, в случае невыполнения должником обязательства просто вступает в законное владение активами по обеспечению без необходимости уведомлять об этом лицо, предоставившее право, или третьи стороны.
The one exception to the above rules is that the security agreement may be oral if accompanied by a transfer of possession of the encumbered asset to the secured creditor. Единственное исключение из рассмотренных выше правил состоит в том, что соглашение об обеспечении может быть заключено в устной форме, если оно сопровождается передачей обремененных активов во владение обеспечиваемого кредитора.
All these groups have critical attitudes towards the Government, from outright opposition to selective independent-minded criticism. On 26 January 1999, several members of the Ansar sect were reportedly arrested by the police for illegal possession of arms. Все эти группы критически настроены по отношению к правительству, от откровенной оппозиции до селективного, независимого во взглядах критицизма. 26 января 1999 года некоторые члены секты "Ансар" были, по сообщениям, арестованы полицией за незаконное владение оружием.
One of these, possession by the secured creditor, will generally produce the same consequences as registration, and may be looked upon as an alternative to registration. Один из таких методов, а именно владение со стороны обеспеченного кредитора, обычно создает последствия, аналогичные регистрации, и может рассматриваться как альтернатива регистрации.
Minorities and indigenous peoples share very similar experiences of oppression and displacement, but using the factor of aboriginality accords greater rights to groups that managed to remain physically in possession of their original territories. Меньшинства и коренные народы имеют во многом сходный опыт их угнетения и перемещения, однако использование фактора коренного происхождения дает больше прав тем группам, которым удалось сохранить фактическое владение своими первоначальными территориями.
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом.
Mr. Umarji said that the requirement in subparagraph (b) of recommendation 144 that the secured creditor should give notice of default and of its intent to obtain possession extrajudicially should be retained in all circumstances. Г-н Умарджи говорит, что содержащееся в подпункте Ь) рекомендации 144 требование о том, чтобы обеспеченный кредитор предоставлял уведомление о неисполнении обязательства и о своем намерении вступить во владение активом во внесудебном порядке, должно быть сохранено при всех обстоятельствах.
Certain issues for consideration in connection with establishing a legislative guide on secured financing relate to the creditor's ability to take possession of its collateral upon the occurrence of a default by the debtor. Одна группа вопросов, которые необходимо рассмотреть в связи с подготовкой руководства для законодательных органов по финансированию под обеспечение, связана со способностью кредитора вступить во владение обремененным имуществом в случае неисполнения со стороны должника.
Under this approach, acquisition secured creditors do not have a grace period after the buyer obtains possession of the assets within which they may register a notice that they are claiming an acquisition security right. При таком подходе обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, после вступления покупателя во владение активами не пользуются льготным периодом, в течение которого они могут регистрировать уведомление о своем требовании в отношении приобретательского обеспечительного права.
The extraction of natural resources can be realized only if it meets several criteria, which include the possession of high technology and extensive capital and the existence of a reliable and functioning market. Добыча природных ресурсов может осуществляться лишь в том случае, если она отвечает ряду критериев, которые включают владение современной технологией и значительным капиталом, а также наличие надежного и хорошо функционирующего рынка.