Английский - русский
Перевод слова Posession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Posession - Владение"

Все варианты переводов "Posession":
Примеры: Posession - Владение
This is fueling a massive shift from where usage trumps possessions - or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it, "where access is better than ownership." Это подпитывает огромный сдвиг от того, что использование подразумевает владение, или, как говорит Кевин Келли, редактор журнала Wired, "Где доступ лучше, чем владение".
Assets that belong to a third party can be seized if there are indications that all, or part of, the objects came into the possession of the third party with the apparent intention of impeding or preventing confiscation. Активы, принадлежащие третьей стороне, могут быть арестованы, если имеются признаки того, что все или часть объектов были переданы во владение третьей стороне с явным намерением воспрепятствования или недопущения их конфискации.
In addition to the constitutional right of citizens to fair acquisition, possession and ownership of moveable and immoveable property, citizens also enjoy the right to transfer the ownership of their property to others, and to inherit from others. В дополнение к конституционному праву граждан на справедливое приобретение, владение и распоряжение правом собственности на движимое и недвижимое имущество граждане также имеют право передавать право собственности на имущество другим и наследовать его от других.
The maximum sentence for simple possession was raised from 6 months imprisonment to 5 years, and the maximum for making, distribution and advertising offences was increased from 3 years to 10 years imprisonment. Максимальный срок тюремного заключения за простое владение такими фотографиями был увеличен с шести месяцев до пяти лет, а за их изготовление, распространение и рекламу - с трех до десяти лет.
We are Rurikovich's shall demand return of our property and payment of rent by the state for illegal possession of our property, and also compensation of damage for unfair using our property. Мы, Рюриковичи, будем требовать возврата нашей собственности и уплату аренды государством за незаконное владение нашим имуществом, а также возмещение ущерба за недобросовестное пользование нашим имуществом.
In most States, if the perpetrator does not commit a criminal offence in order to obtain the personal information, as for example by committing theft, the acquisition and possession of the personal information itself do not constitute an offence. В большинстве государств если злоумышленник не совершает уголовного преступления с целью получения личной информации, то само по себе приобретение личной информации и владение ею не являются преступлениями.
The nuclear-weapon States are trying to legalize the possession of nuclear weapons on the pretext that nuclear weapons are the means of pre-emptive attack and retaliation and a war deterrent. Государства, обладающие ядерным оружием, пытаются узаконить владение ядерным оружием под тем предлогом, что ядерное оружие является якобы средством упреждающего удара и возмездия, а также средством сдерживания войны.
The production, marking, possession and destruction of and trade in this category of weapons is licensed and supervised in accordance with a number of regulations issued by the Minister of Defence and the Minister of the Interior. Изготовление, маркировка, владение и уничтожение оружия этой категории и торговля им подлежат лицензированию и надзору в соответствии с рядом предписаний, принятых министерством обороны и министерством внутренних дел.
First, where the encumbered assets are already held by or can easily be brought into the possession of a third party, especially a commercial keeper of other persons' assets. Во-первых, когда обремененные активы уже удерживаются третьей стороной, особенно стороной, хранящей активы другого лица на коммерческой основе, или могут быть легко переданы во владение такой третьей стороны.
First, where the claimant becomes aware that such property has been located, or where such property comes to be within the possession of the claimant, the claimant shall promptly report this to the secretariat of the Commission. Во-первых, когда заявителю становится известно о том, что такое имущество было обнаружено, или когда такое имущество переходит во владение заявителя, он незамедлительно сообщает об этом в секретариат Комиссии.
The module covered police and court statistics on selected offences, including trafficking in cultural property, theft of cultural property, possession or handling of cultural property and unlawful excavation of cultural property. Модуль охватывал статистические данные полиции и судов по отдельным видам преступлений, включая незаконный оборот, хищение культурных ценностей, владение ими или обращение с ними и незаконные раскопки культурных ценностей.
It should be made clear that recommendation 107 dealt only with a competition between a secured creditor that had taken possession of a negotiable document and a secured creditor that had employed some other means. Следует ясно дать понять, что рекомендация 107 касается только конкуренции между обеспеченным кредитором, вступившим во владение оборотным документом, и обеспеченным кредитором, использовавшим какой-то иной способ.
It was stated that that exception was justified by the fact that a person taking possession of a negotiable document should first check the registry and determine whether the assets covered by the document were subject to a security right. Было указано, что это исключение оправдано тем фактом, что лицо, вступающее во владение оборотным документом, должно сначала свериться с реестром и определить, обременены ли охваченные этим документом активы обеспечительным правом.
On question 3, he explained that the Witchcraft Act criminalized, inter alia, enchantment, bewitching, the use of instruments of witchcraft, the reported exercise of occult powers, the possession of occult knowledge, and the supply of instruments of witchcraft. По вопросу 3 он объясняет, что закон о колдовстве криминализует среди прочего, чародейство, колдовство, использование колдовских инструментов, косвенное использование оккультных сил, владение оккультным знанием, а также поставку колдовских инструментов.
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
You got shanked in jail on Santana's order, where you were being held for taking the fall for his narcotics possession, approximately ten days after you buried your sister, who threw herself off of a roof with your nephew В тюрьме, тебя по приказу Сантаны, "посадили на перо", куда ты попала опять же за владение его же наркотиками, спустя всего-то десять дней после похорон своей сестры, которая спрыгнула с крыши вместе со твоим племянником
As an example, draft article 59 did not address when and under which circumstances a negotiable transport document might become exhausted as a document of title or when and under which circumstances the right to possession of the goods might therefore cease to attach to the document. Например, в проекте статьи 59 не указывается, где и при каких обстоятельствах оборотный транспортный документ может утратить силу в качестве товарораспорядительного документа или когда и при каких обстоятельствах право на владение грузом может поэтому перестать следовать из документа.
Reception of 100% of the credits allocated for student facilities, the credit allocated for possession of capital assets, and also 100% of the special credits provided for each year along with the related directives for their execution and good performance. 282.4 Получение 100% кредитных средств, выделенных на поддержание студенческих объектов, кредита на владение недвижимостью, а также 100% средств специальных кредитов, выделяемых ежегодно, наряду с соответствующими директивами по их выделению и надлежащему исполнению.
No State or group of States could claim a monopoly on the possession of nuclear weapons, and there was certainly no legitimate reason for the further development of such weapons by the exclusive club of five nuclear-weapon States. Ни одно государство или группа государств не могут претендовать на монопольное владение ядерным оружием, и, разумеется, не существует никаких законных оснований для дальнейшей разработки такого оружия привилегированным клубом пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Pursuant to the Protection Against Infection Act, the Genetic Engineering Act, the Animal Infectious Disease Act and respective ordinances the possession and handling of hazardous biological agents requires special authorization by the respective medical, veterinary or other agencies. Согласно положениям Закона о защите от инфекций, Закона о генной инженерии, Закона об инфекционных заболеваниях животных, а также соответствующих постановлений о их применении владение и использование опасных биологических агентов требуют получения специального разрешения соответствующих медицинских, ветеринарных или других органов.
licences for possession and holding of weapons and ammunition, inspection of the manufacture and trade in explosives, inflammable liquids and gases; выдачи разрешений на владение оружием и боеприпасами, а также их хранение, инспектирования деятельности по изготовлению взрывчатых веществ, легковоспламеняющихся жидкостей и газов, а также торговле ими;
Where indigenous peoples, through the processes provided under paragraphs 3 and 4 or otherwise under domestic law, have ownership, exclusive use or possession of lands or resources as a result of their traditional connection: В тех случаях, когда коренные народы в результате разбирательства, предусмотренного пунктами 3 и 4, или внутренним законодательством иным образом, приобретают право на исключительное использование или владение землями или ресурсами на основании их традиционной связи:
Even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. Даже когда женщины имеют возможность оставить детей у себя, они нередко отказываются от этого права потому, что они обычно теряют право на владение семейным жилищем, если таковое имелось, и не получают должной финансовой поддержки от отца детей для того, чтобы иметь возможность их содержать.
knowingly keeping, being in possession or having under one's control any nuclear material in circumstances giving rise to a reasonable suspicion that the explosive is meant for an unlawful object: 18 months to 9 years; х. преднамеренное хранение, владение либо осуществление контроля над любым ядерным материалом в обстоятельствах дающих достаточные основания подозревать, что этот материал предназначен для использования в незаконных целях, наказывается лишением свободы на срок от 18 месяцев до 9 лет;
He may also take possession and use for the purposes of any armed forces any airport or any aircraft, machinery, plant, material, or thing found therein or thereon, or any aviation equipment elsewhere. Он может также вступать во владение любым аэропортом или любым воздушным судном, механизмом, установкой, материалом или обнаруженным в них или на них предметом или любым авиационным оборудованием в других местах и использовать их для целей любых вооруженных сил.