Английский - русский
Перевод слова Posession
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Posession - Владение"

Все варианты переводов "Posession":
Примеры: Posession - Владение
In 1991, the Cumplido Acts had removed some offences affecting civilians from military jurisdiction, such as the illegal possession or carrying of firearms. В 1991 году на основании Законов Кумплидо из сферы компетенции военных трибуналов был исключен ряд преступлений, касающихся гражданских лиц, например незаконное владение или ношение огнестрельного оружия.
As a virtual broker, IAEA would not take physical possession or legal title of the nuclear materials or services in question. Выполняя роль виртуального брокера, МАГАТЭ не будет выступать в качестве физического владельца соответствующих ядерных материалов или услуг и не будет обладать правом на владение ими.
The new offence, which came into effect on 26 January 2009, makes the possession of such material illegal, both online and offline. Новая категория правонарушения, вступившая в силу 26 января 2009 года, квалифицирует владение такими материалами как незаконное, как в онлайновом, так и в автономном режиме.
Also in UNMIL, OIOS investigated a report that a member of a military contingent was arrested by local authorities in possession of illicit narcotics. В той же МООНЛ УСВН было расследовано сообщение о том, что один из военнослужащих воинского контингента был арестован местными властями за владение запрещенными наркотическими средствами.
Articles 186 and 1941 also criminalize the knowing use, acquisition, possession or realization of proceeds derived from criminal activity without the additional purpose of concealment. В статьях 186 и 1941 также устанавливается уголовная ответственность за использование, приобретение, владение или сбыт вещей, добытых заведомо преступным путем, без дополнительной цели сокрытия.
Rights of adverse possession provided for by law might also be limited or denied by subsequent regulations, or in implementation. Предусмотренное законодательством право на владение вопреки притязаниям другого лица также может ограничиваться или нарушаться в процессе осуществления этого закона или принятых на его основании подзаконных актов.
Two intertwined rationales are advanced for abolishing possession as a method for achieving third-party effectiveness wherever a general security rights registry exists. В поддержку предложения не рассматривать вступление во владение в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, если общий реестр обеспечительных прав уже существует, выдвигаются два взаимосвязанных довода.
Only if the receivables are made corporeal in a negotiable instrument can creditor possession constitute a method for achieving third-party effectiveness. Вступление кредитором во владение может служить методом придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон лишь в том случае, если дебиторская задолженность преобразуется в оборотный инструмент.
In these cases, it is necessary to determine the conditions under which subsequent actual creditor possession will constitute a method for achieving third-party effectiveness. В этих случаях необходимо определить условия, при которых последующее фактическое вступление кредитором во владение будет рассматриваться в качестве метода придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон.
The termination of tenancies must comply with the RTA (e.g. notice requirements, orders of possession). Прекращение действия договоров жилищного найма должно осуществляться в соответствии с положениями ЗСЖ (т.е. на основании заблаговременного уведомления, документов на владение жильем).
From that amount, 422 lands or 97.2 million hectares are already duly demarcated with full recognition of the possession and beneficial usufruct by the Indians. Из общего числа районов проживания индейцев в 422 районах площадью 97,2 млн. га уже проведены надлежащие работы по межеванию земель при полном признании прав индейцев на владение ими и их экономическое использование.
It establishes that the sale, loan, transfer or conveyance for any reason of firearms legally sold shall be subject to the issuance of an Arms Possession Permit. Предусматривается, что продажа, передача во временное пользование, уступка или перевод каких-либо прав на владение стрелковым оружием, имеющимся в свободной торговле, осуществляются в соответствии с руководством о порядке владения оружием.
However a secured creditor may take possession of tangible encumbered assets without the consent of the person in possession of them only in accordance with the law of the State in which those assets are located at the time the secured creditor takes possession of them. Тем не менее обеспеченный кредитор может вступить во владение материальными обремененными активами без согласия лица, во владении которого они находятся, только в соответствии с законодательством государства, в котором находятся эти активы в тот момент, когда обеспеченный кредитор вступает во владение ими.
Moreover, paragraph 23 described control as a form of deemed possession, while the draft Guide went out of its way to explain that there was no such thing as constructive or deemed possession and that the term should be understood to mean actual possession. Более того, в пункте 23 о контроле говорится как об условной форме владения, тогда как в проекте руководства с особой настойчивостью разъясняется, что владение не может быть ни предполагаемым, ни условным, и что под данным термином следует понимать фак-тическое владение.
I can get you in for five, for possession of an illegal firearm. вы получите пять лет за владение незарегистрированным оружием.
In the case of a transfer of ownership for security purposes, possession may be fictitiously transferred to the creditor by way of an additional agreement of deposit or security. В случае передачи права собственности в целях обеспечения владение может быть передано кредитору фиктивно путем заключения дополнительного соглашения о депозите или обеспечении.
The fact that the possession of the bill of lading is required in order to obtain the goods from the carrier at destination makes it particularly difficult to replace by electronic means of communication. Тот факт, что владение коносаментом необходимо для получения товаров от перевозчика в месте назначения, особенно усложняет его замену электронным документом.
Did you either as a wife or a police officer ever discover images of children in your husband's possession? Ты как жена или полицейский когда-нибудь обнаружить образы детей в мужа владение?
Another omission which must be made good was that the draft text said nothing about restitution of items which had come into the possession of the convicted person illegally. Другая ошибка состоит в том, что в проекте ничего не говорится о возвращении объектов, незаконно попавших во владение виновного.
The nation shall have the inalienable right to take complete possession of the natural resources in order to apply them to the needs of the economic, social and cultural development of Suriname". Нация обладает неотъемлемым правом на полное владение природными ресурсами в целях использования их для удовлетворения потребностей экономического, социального и культурного развития Суринама».
C. Taking "possession" of documents necessary for the enforcement of a security right in intellectual property С. Вступление во "владение" документами, необходимыми
It was agreed that the heading of the section should be changed to read along the following lines: "Taking possession of documents necessary for the enforcement of a security right in intellectual property". Было решено изменить название раздела следующим образом: "Вступление во владение документами, необходимыми для принудительного исполнения обеспечительного права в интеллектуальной собственности".
Until it is passed, the Panel urges the Government to issue an executive order to ban the importation and possession of arms and ammunition by non-governmental entities and individuals. До того как он будет принят, Группа настоятельно призывает правительство издать указ президента, запрещающий ввоз оружия и боеприпасов и владение ими негосударственными субъектами и физическими лицами.
In 1633, it was formally annexed by the Netherlands; however, in 1659 the British East India Company took possession of the island. В 1633 году остров был формально аннексирован Нидерландами, но в 1659 году перешел во владение британской Ост-Индской компании.
With respect to article 7, paragraph 2, the question was raised as to whether it should be revised to provide for fictitious possession of intangible assets. В отношении пункта 2 статьи 7 был затронут вопрос о том, следует ли его пересмотреть с целью учесть фиктивное владение нематериальными активами.