The principle of self-defence, as an internationally recognized exemption from criminal responsibility, is not inconsistent with the due diligence responsibilities of States to regulate civilian possession of small arms. |
Принцип самообороны в качестве международно признанного основания для освобождения от уголовной ответственности не противоречит обязанностям государств с должным усердием регулировать владение стрелковым оружием гражданскими лицами. |
Assuming that possession is retained as a substitute for registration, the concept should be defined in a fashion that protects against third party prejudice. |
Если владение имуществом сохраняется вместо проведения регистрации, то эту концепцию следует определить таким образом, чтобы обеспечить защиту интересов третьих сторон. |
Possession of a Japanese sword in Shinkendo - is not only agility and grace of movement, cheerful spirit, focus and emotional self-control. |
Владение японским мечом в Синкендо - это не только ловкость и изящество движений, бодрый дух, эмоциональная сосредоточенность и самоконтроль. |
Jonghelinck's Bruegels passed into the possession of the city of Antwerp in the year in which the inventory was made. |
Произведения Брейгеля из коллекции Йонгелинка перешли во владение городских властей Антверпена в год составления списка. |
By itself, only possession of a citizen of another country's real estate in Chile is not a basis for obtaining a residence permit. |
Само по себе, владение гражданином другой страны недвижимостью в Чили не является основанием для получения вида на жительство. |
In the second half of the 14th century, the town passed into the possession of Lithuania. |
Во 2-й половине XIV века город перешёл во владение к Литве. |
In 1830, the estate passed into the possession of Lieutenant Colonel P. D. Khalayev. |
В 1830-х годах усадьба перешла во владение подполковника П. Д. Халаева. |
In 1635, the castle and the city passed into the possession of Sapieh. |
В 1635 году замок и город перешли во владение Сапег. |
The Galileo shuttlecraft (a full-size theatrical prop) was not dismantled, but passed through the possession of several owners. |
Шаттл Galileo (как полноразмерный театральный реквизит) не был демонтирован, а перешел во владение нескольких владельцев. |
Esteban, one day, The ranch of my father will go to the possession of my brother and I. |
Эстебан, однажды, ранчо отца перейдет во владение к моему брату и мне. |
In 1802 and Hasan Khan died and Sheikh Ali Khan resubjugated the possession of Derbent to the Quba Khanate. |
В 1802 года Гасан-хан скончался и Шейх Али-хан снова присоединил дербентское владение к Кубинскому ханству. |
Mentioned for the first time in 932 as a possession of the seigneur Erard, junior member of the Counts of Ponthieu. |
Ам впервые упоминается в источниках в 932 году как владение серьоров Эрар, вассалов графов Понтьё. |
For faithful service, workers were given ownership of land in perpetual or inheritable possession. |
За верную службу давали им значительные имения в пожизненное наследуемое владение. |
In 1864, the business, which had changed hands many times, came into the possession of Georg Johann Stude. |
В 1864 году бизнес, который много раз сменил владельца, перешёл во владение Георгу Иоганну Штуде. |
The police in Grand Junction, the county's largest city, are no longer citing adults for possession of small amounts. |
Полиция Гранд Джанкшн, самого крупного города в округе, больше не привлекает к ответственности совершеннолетних за владение небольшим количеством наркотика. |
Aren't you obliged to report I'm in possession of illicit beverages? |
Ты не обязан отчитываться Я в незаконное владение напитки? |
"You're charged with possession of illegal narcotics." |
"Вам вменяется владение незаконными наркотиками." |
The term of the lease runs from the date on which possession was taken by the University until 26 February 2009. |
Срок аренды - со дня принятия Университетом земли в свое владение до 26 февраля 2009 года. |
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. |
Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент. |
In that context, the personal information becomes an instrument to commit crime, but its acquisition, possession and transfer to others is not itself a crime. |
В такой ситуации личная информация становится инструментом совершения преступления, но ее приобретение, владение ею и передача другим лицам сами по себе преступлениями не являются. |
There had been changes to the Penal Code: it was no longer a criminal offence to be in possession of convertible currencies, for instance. |
В Уголовный кодекс были внесены изменения; например, владение конвертируемой валютой уже не является уголовным преступлением. |
In court, Idriz Aslani denied all the charges against him, including possession of weapons or planning any of the attacks with which he was charged. |
В суде Идрис Аслани отрицал все выдвинутые против него обвинения, включая владение оружием и планирование каких-либо нападений. |
(c) Standardize licensing procedures for the possession of arms in order to establish accountability; |
с) стандартизации процедур выдачи разрешений на владение оружием для обеспечения его учета; |
We repudiate any military doctrine that would seek to justify the possession of nuclear weapons on the grounds of a misconceived conception of national security, statehood or military power. |
Мы отвергаем любые военные доктрины, пытающиеся оправдать владение ядерным оружием под предлогами ложно воспринимаемых концепций национальной безопасности, государственности или военной мощи. |
Similar limitations apply to the ability of the court to award exclusive possession or occupancy of the matrimonial home when it is located on reserve lands. |
Аналогичным образом ограничиваются полномочия суда по передаче семейного дома, расположенного на резервационных землях, в исключительное владение или пользование. |