The Department has also been carrying out research and analysis in such areas of mutual interest as the advancement of women, youth matters, eradication of poverty, population and statistics. |
Департамент также проводил исследования и аналитическую работу в таких представляющих взаимный интерес областях, как улучшение положения женщин, проблемы молодежи, ликвидация нищеты, народонаселение и статистика. |
24 Ibid., para. 8: the five policy themes are population and development, eradication of poverty, expansion of productive employment and reduction of unemployment, social integration and status of women and men. |
24 Там же, пункт 8: пятью стратегическими темами являются народонаселение и развитие, ликвидация нищеты, повышение занятости в сфере производства и снижение уровня безработицы, социальная интеграция и положение женщин и мужчин. |
Other United Nations funds and programmes have also been engaged in cooperation and consultation in areas such as population, food security, agricultural and industrial development and controlling narcotic drugs. |
Другие фонды и программы Организации Объединенных Наций также участвуют в сотрудничестве и консультациях в таких областях, как народонаселение, продовольственная безопасность, сельскохозяйственное и промышленное развитие и контроль над наркотическими средствами. |
In addition, we are pursuing consistent sectoral policies, financed by 40 per cent of our national budget going to items in the social sphere, such as health, housing, education, population and justice. |
Помимо этого, мы проводим последовательные секторальные стратегии, при этом 40 процентов нашего национального бюджета направляется на такие цели социальной сферы, как здравоохранение, образование, народонаселение и справедливость. |
Among other things, the Commission approved "Gender, population and development" as the special theme for the thirty-third session of the Commission. |
Среди прочего, Комиссия утвердила в качестве специальной темы для своей тридцать третьей сессии тему "Гендерные аспекты, народонаселение и развитие". |
Furthermore, the Commission decided that the theme of its thirty-third session in the year 2000 would be "Gender, population and development"13 so that its deliberations could provide input into the review and appraisal for the Fourth World Conference on Women. |
Кроме того, Комиссия постановила избрать темой своей тридцать третьей сессии в 2000 году тему "Народонаселение, гендерные аспекты и развитие"13, с тем чтобы ее обсуждения могли послужить вкладом в обзор и оценку хода осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In support of the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa (UN-SIA), ECA focused mainly on the following five priority areas: education, health, governance, population and information technology. |
В поддержку осуществления Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке ЭКА сосредоточила свое внимание на следующих пяти приоритетных областях: образование, здравоохранение, управление, народонаселение и информационная технология. |
Education is an integral element in debates on such key issues as poverty, population, health, employment, environmental management, consumption and production, and technology transfer, all of which are essential ingredients of sustainable development. |
Просвещение является неотъемлемой темой дискуссий по таким ключевым вопросам, как нищета, народонаселение, здравоохранение, занятость, рациональное природопользование, потребление и производство и передача технологии, все из которых являются существенно важными составными частями процесса обеспечения устойчивого развития. |
It would mean maximizing the comparative advantage of the United Nations system, and respect for the mandate of each organization and for cross-cutting issues such as population and gender. |
Это предполагало бы максимально эффективное использование сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций, уважение мандатов каждой организации и учет таких межсекторальных вопросов, как народонаселение и положение женщин. |
He stressed that population was a key concern not just for sustainable development but for all who were a part of the United Nations system, and looked forward to working with UNFPA on the challenges that lay ahead. |
Он подчеркнул, что народонаселение - одна из основных сфер деятельности не только с точки зрения устойчивого развития, но и интересов всех участников системы Организации Объединенных Наций, поэтому он надеется на плодотворное взаимодействие с ЮНФПА в решении будущих проблем. |
In that capacity, UNFIP collaborated with the United Nations system to identify innovative, high-impact projects consistent with the programme frameworks for children's health; population and women; the environment; and peace, security and human rights. |
В этом качестве ФМПООН сотрудничал с системой Организации Объединенных Наций в определении новаторских высокоэффективных проектов, соответствующих программным направлениям деятельности в таких областях, как охрана здоровья детей, народонаселение и положение женщин, окружающая среда и мир, безопасность и права человека. |
A more detailed discussion is set out below of key programmes and projects being implemented under the four programme frameworks: children's health; environment; population and women; and peace, security and human rights. |
Ниже содержится более подробная информация об основных программах и проектах, осуществляемых в четырех программных секторах: охрана здоровья детей; окружающая среда; народонаселение и женщины; и мир, безопасность и права человека. |
In that connection, the sectors in which Ecuador has made progress are those of population and development, the empowerment of women, gender equality and reproductive rights and health. |
В этой связи можно отметить, что Эквадор добился прогресса в таких секторах, как народонаселение и развитие, расширение прав женщин, гендерное равенство и репродуктивные права и здоровье. |
This section contains a more detailed commentary on the key programmes and projects being implemented under the four programme frameworks: children's health; environment; population and women; and peace, security and human rights. |
В данном разделе содержатся более подробные комментарии об основных программах и проектах, осуществляемых в четырех программных секторах: охрана здоровья детей; окружающая среда; народонаселение и женщины; мир, безопасность и права человека. |
The resource allocation system has enabled the Fund to focus its limited resources in countries that have the greatest need to address priority issues in the areas of population, reproductive health and gender. |
Система выделения ресурсов позволила Фонду в первую очередь выделять свои ограниченные ресурсы для стран, в особой степени нуждающихся в решении приоритетных вопросов в таких областях, как народонаселение, репродуктивное здоровье и положение женщин. |
The plan provides the strategic direction to guide UNFPA support to programme countries to achieve their nationally owned development objectives in the three interrelated focus areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality. |
План определяет стратегическое направление оказания поддержки со стороны ЮНФПА странам - участникам программ в достижении целей развития на основе принципа национальной ответственности по трем взаимосвязанным направлениям деятельности: народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и связанные с ним права, а также равенство мужчин и женщин. |
The overall resources expended in the three UNFPA focus areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality as reported in 2008 are indicated in the table below. |
В таблице, ниже, приведены совокупные расходы за 2008 год по трем приоритетным областям деятельности ЮНФПА - народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и права и гендерное равенство. |
Some countries have developed a database on women and men covering topics such as employment, education, health and population, for the analysis of issues relevant to gender. |
Некоторые страны создали базу данных относительно женщин и мужчин, охватывающую такие темы, как занятость, образование, здравоохранение и народонаселение, для анализа гендерных вопросов. |
Numerous delegations commended the tremendous strides made by UNFPA under the Executive Director's stewardship in the critical areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality and women's empowerment. |
Многие делегации высоко оценили огромный прогресс, достигнутый ЮНФПА под руководством Директора-исполнителя в таких важнейших областях, как народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и права человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин. |
Those initiatives have been promoted through major world conferences and summits that have addressed such major subjects as population and sustainable development, food, the environment and financing for development. |
Эти инициативы выдвигались на крупных всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, на которых обсуждались такие важные темы, как народонаселение и устойчивое развитие, продовольствие, окружающая среда и финансирование развития. |
The main themes were the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics, building up systems for monitoring Millennium Development Goal indicators, statistical organization and management, national accounts and population and housing censuses. |
Основные темы включали осуществление Основных принципов официальной статистики, совершенствование систем отслеживания показателей прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, организацию статистической деятельности и управление ею, национальные счета, народонаселение и переписи жилищного фонда. |
The system includes 52 indicators in the following subject areas: population; fertility and mortality; territorial distribution and internal migration; formal education; culture; socio-economic characteristics; housing and basic sanitation; and households and families. |
Разработано 52 показателя по следующим тематическим областям: народонаселение; рождаемость и смертность; географическое распределение и внутренняя миграция; формальное образование; культура; социально-экономические особенности; жилищные и базовые санитарные условия; жилье и семья. |
However, specific aspects of human security such as social development, sustainable development, and population and development are dealt with and are supported by DESA. |
Вместе с тем ДЭСВ рассматривает и поддерживает конкретные аспекты безопасности человека, такие, как социальное развитие, устойчивое развитие и народонаселение и развитие. |
Based on the UNDG guidance framework, it embraces a methodology for undertaking capacity assessments in three mandate-specific programme areas: population and development; reproductive health; and gender equality. |
Исходя из директивных указаний ГООНВР, она охватывает методику проведения оценок потенциала в трех конкретно предусмотренных мандатом программных областях: народонаселение и развитие; репродуктивное здоровье; и гендерное равенство. |
The theme of the consultations was the enhancement of the partnerships between faith-based organizations and UNFPA in areas of reproductive health, gender equality and population and development. |
Темой консультаций было укрепление партнерств между религиозными организациями и ЮНФПА в таких сферах, как репродуктивное здоровье, равноправие между мужчинами и женщинами и народонаселение и развитие. |