Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Народонаселение

Примеры в контексте "Population - Народонаселение"

Примеры: Population - Народонаселение
The percentage weights of the three factors in option A reflect the current situation: membership, 40 per cent, contribution, 55 per cent, and population, 5 per cent. Процентные веса трех факторов в варианте А отражают нынешнюю ситуацию: членство - 40 процентов; взнос - 55 процентов; народонаселение - 5 процентов.
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы.
The Millennium Summit made it possible to reassert the objectives of the social platform as set out by the United Nations Conferences on issues such as the environment, social development, women and population, which placed human beings at the centre of development. Саммит тысячелетия позволил вновь закрепить цели социальной платформы, созданной конференциями Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как окружающая среда, социальное развитие, положение женщин и народонаселение, которые поставили человека в центр развития.
Part II of the report focuses on highlights from the UNFPA programme in 2003 in the Fund's three core areas of work as defined in the multi-year funding framework, namely, reproductive health; population and development; and gender. Часть II доклада посвящена основным положениям программы Фонда в 2003 году по трем основным направлениям деятельности Фонда, определенным в многолетних рамках финансирования, а именно репродуктивное здоровье; народонаселение и развитие; положение женщин.
The meeting discussed and agreed on common indicators for the website covering the following major policy areas: population, families and households, work and the economy, education and communication public life and decision making, health, crime and violence against women. На совещании обсуждались и были согласованы общие показатели для сайта, касающиеся следующих главных областей: народонаселение, семьи и домохозяйства, работа и экономика, образование и информация, общественная жизнь и принятие решений, здравоохранение, преступность и насилие в отношении женщин.
Over the last decade a number of important United Nations conferences have contributed to greater awareness on cross-cutting challenges such as environment and development, social development, gender, human rights, habitat, and population and development. На протяжении последнего десятилетия ряд крупных конференций Организации Объединенных Наций способствовал привлечению внимания к таким междисциплинарным проблемам, как окружающая среда и развитие, социальное развитие, гендерная проблематика, права человека, вопросы населенных пунктов и народонаселение и развитие.
A detailed review is set out below of developments during the year in programmes and projects being implemented with the support of the United Nations Foundation under the four programme frameworks: children's health; population and women; environment; and peace, security and human rights. Ниже приводится подробный обзор хода осуществления в течение года программ и проектов, реализуемых при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в четырех программных областях: охрана здоровья детей; народонаселение и женщины; охрана окружающей среды; и мир, безопасность и права человека.
The policy's concerns cover the following critical areas; the economy, poverty and sustainable livelihoods, law, political participation and decision-making, education and training, health and population, the media, Policy implementation framework and resource mobilization. Эта политика охватывает следующие важнейшие области: экономика, проблема бездетности и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, право, участие в политической жизни и принятии решений, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и народонаселение, средства массовой информации, основы осуществления политики и мобилизация ресурсов.
The approval of grants for projects in the broad categories of children's health, environment and climate change, women and population, food security, drug control, poverty alleviation and landmines will contribute significantly to the pursuit of the goals of the United Nations. Выделение пожертвованных средств на проекты в таких областях, как охрана здоровья детей, экология и изменение климата, положение женщин и народонаселение, продовольственная безопасность, контроль над наркотическими средствами, сокращение нищеты и ликвидация наземных мин, внесет существенный вклад в выполнение целей Организации Объединенных Наций.
By implication, developing countries, particularly African countries, should over time largely overcome their social and economic problems in such areas as population, health and education, as well as trade, investment and finance. Смысл в том, что развивающиеся страны, в частности африканские страны, должны со временем в целом преодолеть свои социально-экономические проблемы в таких областях, как народонаселение, здравоохранение и образование, а также торговля, инвестиции и финансы.
In addition, UNFPA has launched internal processes on the linkages among water, population, gender, reproductive health and poverty, as well as in other thematic areas, in order to strengthen UNFPA programme support for sustainable development at the country level. Кроме того, внутри ЮНФПА начался процесс установления связей между такими тематическими областями, как водоснабжение, народонаселение, гендерная проблематика, репродуктивное здоровье и нищета, а также другими тематическими областями, с тем чтобы укрепить поддержку со стороны ЮНФПА программ в области устойчивого развития на национальном уровне6.
b With the realignment of subprogrammes, the subprogrammes on population and on gender issues and advancement of women have been integrated in the programme as cross-cutting issues. Ь Ввиду перегруппировки подпрограмм подпрограммы «Народонаселение» и «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин» включены в программу в качестве межсекторальных.
(e) Development, compilation and dissemination of a core set of statistics and indicators to monitor the impact of climate change on the population, the economy and the environment; ё) разрабатывать, составлять и распространять основной набор статистических данных и показателей для контроля за воздействием климатических изменений на народонаселение, экономику и окружающую среду;
UNFPA is working on the development of socio-cultural indicators, to be used in programme design, implementation, and monitoring and evaluation, particularly in the UNFPA mandate areas of reproductive health, gender equality and population and development. ЮНФПА занимается разработкой социально-культурных показателей, которые будут использоваться при разработке, осуществлении, мониторинге и оценке программ, особенно по таким элементам мандата ЮНФПА, как репродуктивное здоровье, равенство мужчин и женщин и народонаселение и развитие.
The contents of the GEO data portal cover a broad range of environmental themes such as climate, disasters, forests and freshwater, as well as categories in the socio-economic domain, including education, health, the economy, population and environmental policies. Информационный портал ГЕО охватывает широкий круг экологических вопросов, таких, как климат, стихийные бедствия, леса, пресная вода, а также категории социально - экономического порядка, включая образование, здравоохранение, экономику, народонаселение и природоохранную политику.
The subprogramme consists of two components: (a) housing and land management, in the Economic Cooperation, Trade, and Land Management Division; and (b) population, in the Statistics Division. Данная подпрограмма включает два компонента: а) компонент «Жилищное хозяйство и землепользование», за который отвечает Отдел по экономическому сотрудничеству, торговле и землепользованию; и Ь) компонент «Народонаселение», за который отвечает Статистический отдел.
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды.
The grants were distributed along the following thematic percentage lines: population and women, 36 per cent; environment, 34 per cent; children's health, 10 per cent; and other areas, 19 per cent. Утвержденные субсидии были распределены по перечисленным ниже тематическим областям в следующем соотношении: женщины и народонаселение - 36 процентов; окружающая среда - 34 процента; охрана здоровья детей - 10 процентов; и другие области - 19 процентов.
In these forums we have enhanced commitments in the areas of cooperation for development, the law of the sea, the rights of children, the environment and sustainable development, human rights, population, social development and the rights of women. На этих форумах мы укрепили нашу приверженность идее в таких областях, как сотрудничество в целях развития, морское право, права детей, окружающая среда и устойчивое развитие, права человека, народонаселение, социальное развитие и права женщин.
(b) Helping to raise public awareness of emerging transnational issues (as was done in the recent past for such issues as poverty, the environment, population and integrating women into the development process) as a prerequisite for any concerted action; Ь) содействие углублению общественного понимания нарождающихся вопросов переходного периода (как это делалось в недавнем прошлом по таким вопросам, как нищета, окружающая среда, народонаселение и вовлечение женщин в процесс развития) в качестве одного из предварительных условий для согласованных действий;
Such an approach would stimulate greater attention to cross-cutting issues such as population, gender, health, impact on children, production and consumption patterns, and to means of implementation, in particular financing mechanisms and technology transfer, capacity-building and education. Notes Такой подход позволил бы акцентировать внимание на таких межсекторальных вопросах, как народонаселение, положение женщин, воздействие на детей, здравоохранение, структуры производства и потребления, а также на средствах осуществления, в частности финансовых механизмах и передаче технологии, создании потенциала и просвещении.
Others welcomed the refocusing of the Special Initiative on areas where results had been achieved and underscored the need for the Special Initiative to concentrate on the priority areas of education, health, governance, harnessing information technology for development, gender and population. Другие высказались в поддержку переориентации Специальной инициативы на области, в которых достигнуты результаты, и подчеркнули необходимость сосредоточения внимания в рамках Специальной инициативы на таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение, управление, использование информационных технологий для целей развития, положение женщин и народонаселение.
In the economic and social sectors, programmes would address global and regional development trends and policies, gender issues, social development, population, statistics, public administration, trade and development, technology, finance, the environment, human settlements and human rights. Программы в экономической и социальной областях охватят такие вопросы, как развитие на глобальном и региональном уровнях, женская проблематика, социальное развитие, народонаселение, статистика, государственное управление, торговля и развитие, технология, финансы, окружающая среда, населенные пункты и права человека.
The WGA members will also be invited to discuss and approve the draft Biennial evaluation report for 2012-2013 of the population component of the Housing, Land Management and Population subprogramme and its Biennial evaluation plan for 2014-2015. Членам РГС будет также предложено обсудить и одобрить проект доклада об оценке за двухгодичный период 2012-2013 годов компонента "Народонаселение" подпрограммы "Жилищное хозяйство, землепользование и народонаселение" и план оценки за двухгодичный период 2014-2015 годов.
A draft report on urbanization in Eritrea was prepared in connection with the launch of the State of World Population 2007 report, and the publication of technical programme updates on urbanization and partnerships drew policy attention to the issue of population and the environment. В связи с опубликованием доклада «Народонаселение мира в 2007 году» в Эритрее был подготовлен проект доклада об урбанизации в этой стране, а публикации с обновленной информацией о технических программах, касающихся урбанизации и партнерских отношений, привлекли внимание директивных органов к вопросам народонаселения и окружающей среды.