Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Народонаселение

Примеры в контексте "Population - Народонаселение"

Примеры: Population - Народонаселение
Through a series of global conferences, it has helped to forge international consensus on global problems - issues such as the environment, population, the status of women, human rights, development, and many more. С помощью целого ряда глобальных конференций она способствовала формированию консенсуса по глобальным проблемам - таким вопросам, как охрана окружающей среды, народонаселение, положение женщин, права человека, развитие и многое другое.
Certainly, the range of global issues with which the international community is grappling reflects this increasing complexity: human rights, population, poverty, public health, environmental degradation, economic and social development, ethnic conflicts and security issues. Безусловно, гамма глобальных вопросов, стоящих перед международным сообществом, отражает эту растущую сложность: права человека, народонаселение, нищета, здравоохранение, экологическая деградация, экономическое и социальное развитие, этнические конфликты и вопросы безопасности.
So far in the decade of the 1990s, the United Nations has initiated five world conferences on development issues ranging from environment, through social issues and population, to the role of women. В 90-е годы Организация Объединенных Наций провела на сегодняшний день пять международных конференций по вопросам развития, охватывающим окружающую среду, социальную тематику и народонаселение, вплоть до роли женщин.
In the area of environment, a research project entitled "Women, population and the environment" was implemented in 1992. Что касается окружающей среды, то в 1992 году был реализован научно-исследовательский проект по теме "Женщины, народонаселение и окружающая среда".
The active support and involvement of the United Nations and its specialized agencies, which, in relative terms, possess the much-needed resources and experience in such vital areas of environment, population and socio-economic development will be crucial for Africa. Активная поддержка и участие Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, которые в относительной степени обладают необходимыми ресурсами, а также опытом в таких жизненно важных областях, как окружающая среда, народонаселение и социально-экономическое развитие, будут крайне важными для Африки.
Thanks to the United Nations, some global problems, such as those of population and environment, have become priority concerns for all nations, small or large, rich or poor. Благодаря Организации Объединенных Наций такие международные проблемы, как народонаселение и окружающая среда, стали приоритетными задачами для всех стран - больших и малых, богатых и бедных.
African countries have entered the 1990s with multifaceted crises in such major areas as food security, population, housing, public health, education, energy, industrial production, trade, debt and the environment. Страны Африки вступили в 90-е годы в условиях кризиса, охватившего различные области, в частности такие важные, как продовольственная безопасность, народонаселение, жилье, здравоохранение, образование, энергетика, промышленное производство, торговля, задолженность и окружающая среда.
A number of delegations stated the high level of experience they had acquired in different sectors and fields such as agriculture, water, public health, rural development and credit, population, family planning, and so on. Ряд делегаций сообщили о большом практическом опыте, полученном ими в различных секторах и областях, таких, как сельское хозяйство, водные ресурсы, общественное здравоохранение, развитие сельских районов и предоставление кредитов, народонаселение, планирование семьи и т.д.
Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь.
Fifthly, agreement should be reached to fulfil the global commitments entered into in various forums on ways and means of addressing such global issues as the environment, food production, trade, social development and population. В-пятых, необходимо достичь договоренности о выполнении всеобщих обязательств, принятых на различных форумах, в отношении путей и средств решения таких глобальных проблем, как охрана окружающей среды, производство продовольствия, торговля, социальное развитие и народонаселение.
It will deal with every dimension of human settlements, including children, the environment, human rights, population, social development and women. На ней будут рассмотрены все аспекты населенных пунктов, в том числе положение детей, окружающая среда, права человека, народонаселение, социальное развитие и положение женщин.
A central feature of the Convention is the need to see land management as part of a broader spectrum of sectoral policies, including water, energy, trade, population and various elements of socio-economic policy-making. Одной из основных особенностей Конвенции по борьбе с опустыниванием является необходимость подхода к рациональному использованию земель как к одному из компонентов широкого комплекса отраслевых программ, охватывающих водные ресурсы, энергетику, торговлю, народонаселение и различные элементы, используемые при выработке социально-экономической политики.
The World Bank has indicated that the recommendations emanating from United Nations global conferences have already been incorporated into its lending policies, and are reflected in its work in the areas of education, health, population and nutrition. Всемирный банк сообщил, что рекомендации глобальных конференций Организации Объединенных Наций уже учтены в его кредитной политике и находят отражение в его работе в таких областях, как просвещение, здравоохранение, народонаселение и питание.
The Bank, the Fund and the United Nations system have already forged close links around specific themes, such as environment, social development, population and reproductive health, and HIV/AIDS. Банк, Фонд и система Организации Объединенных Наций уже установили тесные связи по конкретным темам, таким, как охрана окружающей среды, социальное развитие, народонаселение и репродуктивное здоровье и ВИЧ/СПИД.
The lead agency for the project is UNESCO and UNU's inputs are mainly within the context of the population, land management and environmental change (PLEC) initiative (see paras. 135-140 below) and UNU/INRA. Ведущим учреждением по этому проекту является ЮНЕСКО; УООН же вносит свой вклад главным образом в контексте инициативы "народонаселение, землепользование и экологические изменения" (НЗЭИ) (см. пункты 135-140, ниже) и УООН/ИПРА.
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск.
INSTRAW hosted an expert group meeting organized by the Division for the Advancement of Women on "Women, population and sustainable development: the road from Rio, Cairo and Beijing" (Santo Domingo, November 1996). МУНИУЖ принимал у себя совещание группы экспертов, организованное Отделом по улучшению положения женщин по теме «Женщины, народонаселение и устойчивое развитие: путь из Рио, Каира и Пекина» (Санто-Доминго, ноябрь 1996 года).
The areas of concern are population; education and training; unemployment; housing; environment; social security; crime and drug abuse; AIDS; and youth participation. Вызывают озабоченность следующие области: народонаселение; обучение и профессиональная подготовка; безработица; жилье; окружающая среда; социальная безопасность; преступность и злоупотребление наркотиками; СПИД; участие молодежи в различного рода деятельности.
At the same time, there are many other areas, such as communications, information, transportation, investments, science and technology, environment, food and agriculture, population, education, and human resource development, in which South-South cooperation can be fostered and promoted. Вместе с тем существуют и многие другие области, например связь, информация, транспорт, инвестиции, наука и техника, окружающая среда, продовольствие и сельское хозяйство, народонаселение, образование и развитие людских ресурсов, в которых можно укреплять и расширять сотрудничество Юг-Юг.
Education is understood, more than ever, as necessary to support advances in nearly all sectors, including production, technology, population, advancement of women, management of human settlements, health, peace and security. Как никогда ранее окрепло понимание того, что просвещение необходимо как вспомогательный фактор для обеспечения прогресса практически во всех секторах, включая производство, технологию, народонаселение, улучшение положения женщин, управление населенными пунктами, здравоохранение, мир и безопасность.
For example, the wall chart provides indicators and data that will enable countries to monitor and measure progress in achieving Conference goals in such key areas as population, primary health care, nutrition, basic education, drinking water and sanitation, and shelter. Например, настенная диаграмма содержит показатели и данные, которые позволят странам следить за достижением намеченных на Конференции целей в таких ключевых областях, как народонаселение, первичное медико-санитарное обслуживание, питание, базовое образование, питьевая вода и санитария и жилье, и проводить оценку достигнутых результатов.
The major conferences of the United Nations on global issues such as the environment, social development, population, human rights and women are only meaningful if the resulting strategies and action plans are implemented by Member States. Крупные конференции, проводимые Организацией Объединенных Наций по таким животрепещущим вопросам, как окружающая среда, социальное развитие, народонаселение, права человека, женщины, становятся важными событиями только в том случае, если обсуждаемые на них стратегии и планы действий осуществляются государствами - членами Организации.
(b) Basic social services for all: primary health care, nutrition, education, safe water and sanitation, population and shelter; Ь) основные социальные услуги для всех: первичное медико-санитарное обслуживание, питание, образование, безопасное водоснабжение и санитария, народонаселение и жилье;
One delegation stated that the TSS system was important for implementing the Programme of Action of the ICPD and showed the linkages in such areas as population and development, reproductive health, human rights, youth, women, HIV/AIDS prevention. Одна из делегаций отметила, что система ТВУ имеет важное значение для осуществления программы действий МКНР, и указала на имеющиеся связи в таких областях, как народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье, права человека, молодежь, женщины, предупреждение ВИЧ/СПИДа.
For statistical information on Aruba relating to specific issues such as population, birth rate, public health, education etc., please refer to the Statistical Yearbook of Aruba. Статистическая информация по таким вопросам, как народонаселение, рождаемость, здравоохранение, просвещение и т.д., содержится в Статистическом ежегоднике Арубы.