Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Народонаселение

Примеры в контексте "Population - Народонаселение"

Примеры: Population - Народонаселение
The training programme encompassed areas such as peace and security, civil society, sustainable development, food, population, environment, culture and religion and the world economy. Программа профессиональной подготовки включает в себя такие области, как мир и безопасность, гражданское общество, устойчивое развитие, питание, народонаселение, окружающая среда, культура и религия и мировая экономика.
Earlier this year our communities launched Pacific Youth Week, which covered areas such as population education, family planning and suicide, and included youth representatives from at least 10 youth groups. Ранее в этом году наши общины начали проведение Недели молодежи тихоокеанского бассейна, которая охватывает такие вопросы, как народонаселение, планирование семьи, самоубийства, в которой участвуют представители по крайней мере 10 молодежных групп.
The Journal addressed such issues as population, human rights, democracy and participation, human security, cultural identity, sustainable livelihoods and employment; В журнале поднимаются такие вопросы, как народонаселение, права человека, демократия и участие, безопасность людей, культурная самобытность, устойчивость жизнеобеспечения и занятость;
UNFPA expenditures were entirely dedicated to the population sector and accounted for 90 per cent of the expenditures for this sector during the entire 11-year period 1993-2003. Расходы ЮНФПА пришлись целиком на сектор «Народонаселение» и составили 90 процентов от объема расходов по этому сектору за весь 11-летний период 1993-2003 годов.
It has also demonstrated the usefulness of collective action on such global issues as the environment, population, HIV/AIDS, terrorism and other issues of common concern to humankind. Это также продемонстрировало пользу коллективных действий в отношении таких глобальных проблем, как охрана окружающей среды, народонаселение, ВИЧ/СПИД, терроризм и другие вопросы, вызывающие озабоченность всего человечества.
It was observed that the areas in which progress had been recorded were governance, information technology for development, education, health, and population and gender. Было отмечено, что областями, в которых был достигнут прогресс, являются управление, информационная технология в целях развития, образование, здравоохранение и народонаселение и гендерная проблематика.
Mr. Silva said that the programme frameworks - children's health; population and women; environment; and peace, security and human rights - would remain the same for the coming two years. Г-н Силва говорит, что на ближайшие два года основные элементы программы - охрана здоровья детей; народонаселение и женщины; окружающая среда; и мир, безопасность и права человека - сохранятся.
The scope of sustainable development has broadened to include issues such as climate change, biodiversity, population and demographic transition, uncontrolled urbanization, rapid industrialization, wasteful lifestyles, natural resources depletion, degradation of agricultural and forestry land. Тематика устойчивого развития расширилась и в настоящее время охватывает такие вопросы, как изменение климата, биологическое разнообразие, народонаселение и переходный период естественного движения населения, неконтролируемая урбанизация, быстрые темпы индустриализации, расточительное использование ресурсов, истощение природных ресурсов, ухудшение состояния сельскохозяйственных земель и лесных массивов.
The issue of the human dimensions of development, encompassing population, education, health and women in development, witnessed mixed performance. Вопрос о человеческих аспектах развития, включающих в себя народонаселение, образование, здравоохранение и участие женщин в процессе развития, не мог найти однозначного решения.
Since 1998, the Commission on Sustainable Development has not dealt directly with those thematic areas of Agenda 21 that were developed by the outcomes of other conferences - notably poverty eradication and population. Начиная с 1998 года Комиссия по устойчивому развитию не рассматривает непосредственно те тематические области Повестки дня на XXI век, которые сформировались по итогам других конференций, а именно искоренение нищеты и народонаселение.
In its comments on an earlier draft of the present report, UNEP stated to OIOS that it was a major shortcoming that the Commission did not deal with cross-sectoral issues such as poverty and population. В своих замечаниях по первоначальному проекту настоящего доклада ЮНЕП указала УСВН как на серьезный недостаток на тот факт, что Комиссия не рассматривает такие межсекторальные вопросы, как нищета и народонаселение.
These priorities include science and technology, trade and development, assistance to refugees, food security and agriculture, education, human resources, the environment, health and population. Эти приоритеты включают в себя науку и технику, торговлю и развитие, помощь беженцам, продовольственную безопасность и сельское хозяйство, образование, людские ресурсы, окружающую среду, здравоохранение и народонаселение.
In addition, a prototype population, environment, development and agriculture computer model has been developed and tested in some countries to raise the awareness of policy makers and planners on the relationship between women's reproductive health and household food security. Кроме того, разработана и опробована в нескольких странах прототипная компьютерная модель «Народонаселение - окружающая среда - развитие - сельское хозяйство» для повышения осведомленности руководителей и плановиков о взаимосвязи между репродуктивным здоровьем женщины и продовольственной безопасностью семьи.
Several delegations commended the global leadership of UNFPA and thanked the Fund for supporting their countries in the areas of population and development, reproductive health, including HIV prevention, and gender equality. Ряд делегаций высоко оценили глобальное лидерство ЮНФПА и выразили признательность Фонду за оказание помощи их странам в таких областях, как народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья, включая профилактику ВИЧ, и обеспечение гендерного равенства.
The areas covered by those services include the advancement of women, governance and public administration, integrated follow-up to United Nations conferences, population, social and economic policy, statistics and sustainable development. Эти услуги охватывают такие области, как улучшение положения женщин, руководство и государственное управление, комплексная последующая деятельность по итогам конференций Организации Объединенных Наций, народонаселение, социальная и экономическая политика, статистика и устойчивое развитие.
It was also recognized that social development required action in a wide range of areas, such as education, health, poverty alleviation, population, governance and the empowerment of women. Было также признано, что социальное развитие требует принятия мер в широком спектре областей, таких, как образование, здравоохранение, борьба с нищетой, народонаселение, правление и расширение прав и возможностей женщин.
Notwithstanding changes in the external environment, the focus areas of UNFPA - population and development, reproductive health and rights and gender equality - remain as valid and critical as ever. Несмотря на изменения во внешних условиях, приоритетные области деятельности ЮНФПА - народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и обеспечение гендерного равенства - сохраняют свою действительность и исключительную значимость.
17A. The provision of extrabudgetary resources is for operational activities designed to strengthen the capacity of member States to address social development issues in the areas of poverty, population, health, youth employment, and international migration. 17A. Внебюджетные ресурсы предназначены для оперативной деятельности по укреплению способности государств-членов решать такие вопросы социального развития, как нищета, народонаселение, здравоохранение, трудоустройство молодежи и международная миграция.
I am sure I do not need to remind the Assembly of the themes of those conferences: the global environment, human rights, population, social development, women, and human settlements. Уверен, что нет нужды напоминать Ассамблее темы этих конференций: глобальная окружающая среда, права человека, народонаселение, социальное развитие, положение женщин и населенные пункты.
It must be comprehensive because, obviously, population is a fundamental phenomenon affected by all kinds of influences: level of development, level of resources, environment, the status of women, social, cultural and religious factors and the like. Такой подход должен носить всеобъемлющий характер, потому что народонаселение представляет собой основополагающее явление, на которое, и это совершенно очевидно, оказывают воздействие самые различные факторы: уровень развития, объем ресурсов, экология, положение женщин, социальные, культурные, религиозные и другие аспекты.
It is therefore of fundamental importance to focus on any population-related matters from an all-embracing perspective that takes into account the greatest possible number of factors - and the interactions between them - that affect population. Поэтому крайне важно рассматривать любые вопросы, связанные с проблемой народонаселения, в контексте всеобъемлющего подхода, учитывающего максимально возможное число факторов, оказывающих влияние на народонаселение, и их взаимодействие между собой.
At the African regional level, it is a matter of primary importance that the international community react urgently and adequately to the scourge of HIV/AIDS, which has a devastating impact on population and development. Что касается африканского регионального уровня, то вопросом первостепенной важности является принятие международным сообществом неотложных и адекватных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, которая оказывает разрушительное воздействие на народонаселение и развитие.
Matters as diverse as children, environment, human rights, population, social policy, women, shelter and food were discussed at a long string of summits in different capitals. На многих всемирных встречах в различных столицах обсуждались такие разнообразные темы, как дети, окружающая среда, права человека, народонаселение, стратегия в области социального развития, женщины, населенные пункты и продовольствие.
The Dominican Government is convinced that as an overall expression of society, the population is the most dynamic manifestation and reflection of all of the economic, social and cultural aspects of our country. Правительство Доминиканской Республики убеждено в том, что народонаселение как общая картина общества представляет собой наиболее динамичное проявление и отражение всех экономических, социальных и культурных явлений жизни нашей страны.
During the last year, IPU has continued to consider issues such as disarmament, global peace, social development, environment, population and parity between men and women, which are important areas of the work of the United Nations. В прошлом году МС продолжал рассматривать такие вопросы, как разоружение, глобальный мир, социальное развитие, окружающая среда, народонаселение и равенство между мужчинами и женщинами; все это - важные области работы Организации Объединенных Нации.