Peer review of Security Council resolution 1540 (2004), conducted by Croatia and Poland (visit to Croatia) |
Коллегиальный обзор резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, проведенный Хорватией и Польшей (посещение Хорватии) |
This proposal was supported by several member States (Germany, Ireland, the Netherlands, Poland, and the Russian Federation) but could not be supported by France and Portugal who expressed reservations. |
Это предложение было поддержано рядом государств-членов (Германией, Ирландией, Нидерландами, Польшей и Российской Федерацией), в то время как Франция и Португалия, выразив некоторые сомнения, не смогли его поддержать. |
It was based on papers by Denmark, Lithuania, Norway, Poland, Russian Federation, Slovakia, Sweden, Switzerland, Ukraine, OECD and UNSD. |
Оно опиралось на документы, представленные Данией, Литвой, Норвегией, Польшей, Российской Федерацией, Словакией, Украиной, Швейцарией, Швецией, ОЭСР и СОООН. |
As at 1 January 2011, Ukraine had concluded agreements concerning the employment of its citizens abroad with Azerbaijan, Armenia, Belarus, Latvia, Libya, Lithuania, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Viet Nam. |
По состоянию на 1 января 2011 года Украиной были заключены соглашения в сфере трудоустройства граждан Украины за рубежом с Азербайджаном, Арменией, Вьетнамом, Латвией, Ливией, Литвой, Молдовой, Польшей, Португалией, Республикой Беларусь и Российской Федерацией. |
Analogous provisions are contained in bilateral agreements on legal assistance, which Lithuania has concluded with Latvia, Estonia, Belarus, Russia, Poland, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan, Moldova and the United States. |
Аналогичные положения содержатся в двусторонних соглашениях о правовой помощи, которые Литва заключила с Латвией, Эстонией, Беларусью, Россией, Польшей, Казахстаном, Украиной, Узбекистаном, Азербайджаном, Молдовой и Соединенными Штатами. |
The Government had also initiated a project to raise public awareness of the issues of discrimination, xenophobia and intolerance and establish institutional structures to help Poland implement the Union's non-discrimination law in employment and other areas. |
Правительство также предприняло проект разъяснительной работы среди общественности по проблемам дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и учредило институциональные структуры в качестве подспорья в реализации Польшей союзного недискриминационного законодательства в сфере занятости и в других областях. |
At the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, discussions took place on recommendations by TEAP on the nominations for essential use exemptions, particularly on the situation of Poland and the Russian Federation. |
На двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава было проведено обсуждение вынесенных ГТОЭО рекомендаций по заявкам на предоставление исключений в отношении основных видов применения, особенно в том, что касается ситуации, сложившейся с Польшей и Российской Федерацией. |
The symbolic confirmation of the Initiative's practical dimension and its dynamic development lies in the fact that the anniversary ceremonies coincide with the exercises organized by Poland and the Czech Republic with planning assistance from the United States - with a strong international participation. |
Символичным подтверждением практического размаха Инициативы и ее динамичного развития является то обстоятельство, что юбилейные церемонии совпадают с учениями, организуемыми Польшей и Чешской Республикой, с планируемой помощью со стороны Соединенных Штатов и с интенсивным международным участием. |
Poland now faces the challenge of restoring fiscal balance while keeping the social security system effective and preserving the important gains of the 1990s. |
В настоящее время перед Польшей стоит трудная задача ликвидации дефицита государственного бюджета при одновременном сохранении эффективности системы социального обеспечения и закреплении важных достижений 90-х годов. |
The Foreign Compensation Commission was established by the Foreign Compensation Act 1950 with a view to distributing indemnities as a result of the accords concluded with Poland, Czechoslovakia and Yugoslavia. |
Комиссия по иностранным компенсациям была создана на основании Закона 1950 года о компенсации иностранными государствами с целью распределения возмещения в результате договоренностей, достигнутых с Польшей, Чехословакией и Югославией. |
I am proud that the idea put forward by Poland during the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held at Naples in November 1994, was transformed - with the broad support of the international community - into a binding United Nations Convention. |
Я горжусь тем, что идея, выдвинутая Польшей во время Всемирной конференцией на уровне министров по организованной транснациональной преступности, состоявшейся в Неаполе в ноябре 1994 года, была преобразована, при широкой поддержке международного сообщества, в юридически обязывающую Конвенцию Организации Объединенных Наций. |
His plan was however plagued with setbacks, as some of his planned allies refused to cooperate with Poland, and others, while more sympathetic, preferred to avoid conflict with the Bolsheviks. |
Его план, однако, претерпел неудачу, поскольку некоторые из его запланированных союзников отказались сотрудничать с Польшей, а другие, в то время как симпатизирующие, предпочли избежать конфликта с большевиками. |
The Baltic Sea offshore pipeline - An offshore pipeline between Denmark and Poland across the Baltic Sea 5. |
Морской трубопровод по дну Балтийского моря - морской трубопровод между Данией и Польшей через Балтийское море; 5. |
In early 1919, Roman Dmowski, the Polish representative to the Paris Peace Conference, campaigned for the incorporation of Klaipėda Region into Lithuania, which was then to enter into a union with Poland (see Dmowski's Line and Międzymorze federation). |
В начале 1919 года, Роман Дмовский, представитель поляков на Парижской мирной конференции, выступил с докладом за включение Клайпедского края в состав Литвы, которая тогда вступила в союз с Польшей (см. линия Дмовского и Междуморье). |
In 1943 Stalin demanded at the Tehran Conference that the post-war territory of Germany and Poland be redrawn further west as a buffer between Soviet Russia and Germany. |
На Тегеранской конференции 1943 года Сталин требовал, чтобы граница с послевоенной Германией и Польшей была передвинута на запад ради создания буферной зоны между Советским Союзом и Германией. |
From the coast to the north of Libawa proceed to the east boundary line of the historic border between the Poland 1772, and Courland. |
От побережья на север от Либавы, граница поворачивает на восток, в соответствии с исторической границей 1772 года между Польшей и Курляндией. |
The project was reactivated by Poland in February 2010 after reviewing the project, and Gaz-System is expecting to launch construction of the pipeline in the second half of 2011. |
Проект был возобновлен Польшей в феврале 2010 года, после повторного рассмотрения, и Gaz-System ожидала начать строительство трубопровода во второй половине 2011 года. |
This number, however, was much smaller than expected, and the late alliance with Poland failed to secure Ukraine's independence, as Petliura did not manage to gather any significant forces to help his Polish allies. |
Это число, однако, было намного меньше, чем ожидалось, и поздний союз с Польшей не смог обеспечить независимость Украины, так как Петлюре не удалось собрать каких-либо значительных сил, чтобы помочь своим польским союзникам. |
Piłsudski also wanted an independent Ukraine to be a buffer between Poland and Russia rather than seeing Ukraine again dominated by Russia right at the Polish border. |
Пилсудский также хотел, чтобы независимая Украина была буфером между Польшей и Россией, вместо того, чтобы видеть Украину снова во власти России прямо на польской границе. |
CIWL received transit routes through Germany and routes between Germany and Belgium, France, Italy, Poland, Latvia, Lithuania and Czechoslovakia. |
CIWL получила транзитные маршруты через Германию и маршруты между Германией и Бельгией, Францией, Италией, Польшей, Латвией, Литвой и Чехословакией. |
And yet the disconnect between this reality and the Poland "in ruins" or "on the verge of catastrophe" perceived by many voters was too strong to ignore. |
И все же разрыв между этой реальностью и Польшей «в руинах» или «на грани катастрофы», как ее воспринимали многие избиратели, было слишком сильным, чтобы его проигнорировать. |
The preliminary peace accord (later finalized in Peace of Riga), signed on October 12, 1920, set new borders between Poland and the Soviet republics that divided modern Belarus and Ukraine in two parts. |
Подписанным 12 октября 1920 года в Риге предварительным миром (позднее закрепленным Рижским мирным договором 1921) между Польшей, РСФСР и УССР, были установлены новые государственные границы, разделившие территории современных Белоруссии и Украины на две части. |
His delegation supported the proposal by Poland that the expression "enemy State" should be deleted from Articles 53 and 107 of the Charter, thereby bringing the international democratic vocabulary up to date. |
Парагвайская делегация поддерживает предложение, внесенное Польшей, об исключении ссылок на "вражеские государства" из статей 53 и 107 Устава и об использовании лексики, отражающей победу демократии в современном мире. |
It has signed security cooperation agreements with the Russian Federation, Macedonia, Turkmenistan, Poland, Kazakstan, Uzbekistan, Argentina, Bulgaria, the Czech Republic, the Sudan, Jordan and Azerbaijan. |
Она подписала соглашения о сотрудничестве в области безопасности с Российской Федерацией, Македонией, Туркменистаном, Польшей, Казахстаном, Узбекистаном, Аргентиной, Болгарией, Чешской Республикой, Суданом, Иорданией и Азербайджаном. |
The progress made was helped by better market access offered by OECD Governments, witness the trade concessions granted by the European Community in the so-called Europe agreements with Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia. |
Достижению такого успеха способствовало расширение правительствами стран ОЭСР возможностей доступа к рынкам, свидетельством чего являются торговые концессии, предоставленные Европейским сообществом в форме так называемых "Европейских соглашений" с Болгарией, Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей и Румынией. |