In conclusion, let me reiterate Poland's support for the work of the Organization as it approaches the threshold of a new century. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить поддержку Польшей работы Организации на подступах к новому столетию. |
The expert from the Russian Federation introduced the informal document prepared jointly by the Russian Federation and Poland. |
Эксперт от Российской Федерации представил неофициальный документ, подготовленный совместно Российской Федерацией и Польшей. |
On the basis of a bilateral agreement between France and Poland, the OCCP receives support from the DGCCRF, which is financed by funds of the France-Pologne Foundation. |
На основе двустороннего соглашения между Францией и Польшей УКЗП получает помощь от ГУКПБМ, которая финансируется за счет средств Французско-польского фонда. |
The latter is not signed by Estonia, Latvia, Lithuania, and Belarus. Not ratified by Germany and Poland. |
Последний документ не подписан Беларусью, Латвией, Литвой и Эстонией и не ратифицирован Германией и Польшей. |
A bilateral memorandum of understanding with Poland is aimed at promoting cooperation on key environmental issues and covers a range of projects. |
Двусторонний меморандум о взаимопонимании, подписанный с Польшей, имеет своей целью расширение сотрудничества по основным экологическим вопросам и охватывает ряд проектов. |
The Central European Initiative represents a loose cooperation between Austria, Italy, the former Yugoslav republics, Hungary, the Czech Republic, Slovakia and Poland. |
Центральноевропейская инициатива представляет собой механизм для осуществления свободного сотрудничества между Австрией, Италией, бывшими югославскими республиками, Венгрией, Чешской Республикой, Словакией и Польшей. |
X. Position paper submitted by Poland. 51 |
Х. Документ с изложением позиции, представленный Польшей 49 |
The Ministry of Communications and Informatics had signed cooperation agreements with Denmark, Finland, Germany, the Netherlands, Poland, Russia, Sweden and Ukraine. |
Министерство связи и информатики подписало соглашение о сотрудничестве с Германией, Данией, Нидерландами, Польшей, Россией, Украиной, Финляндией и Швецией. |
On 30 April 1997, the President of the Republic had issued a decree withdrawing Poland's reservation to article 22 of the Convention. |
30 апреля 1997 года Президент Республики издал указ о снятии оговорки, сделанной Польшей в отношении статьи 22 Конвенции. |
Mr. DIACONU said that Poland's efforts steadily to improve respect for human rights and minority rights were commendable. |
Г-н ДЬЯКОНУ считает, что прилагаемые Польшей усилия с целью обеспечения более полного соблюдения прав человека и прав меньшинств заслуживают высокой оценки. |
With regard to Poland's bilateral treaties, the delegation had stated that the right of territorial autonomy was not guaranteed in the case of secession. |
В отношении двусторонних договоров, заключенных Польшей, делегация указала, что право на территориальную автономию не гарантировано в случае отделения. |
Participation agreements have been concluded with Austria, the Czech Republic, Estonia, Finland, Lithuania, Malaysia, Poland, Sweden and Ukraine. |
Соглашения об участии заключены с Австрией, Литвой, Малайзией, Польшей, Украиной, Финляндией, Чешской Республикой, Швецией и Эстонией. |
In connection with the draft convention submitted by Poland, Japan stated that it had a number of reservations on the provisions included therein. |
В связи с проектом конвенции, представленным Польшей, Япония заявила, что у нее есть ряд оговорок в отношении содержащихся в нем положений. |
The Global Environment Facility (GEF) has been instrumental in facilitating such arrangements, such as the joint implementation agreement between Mexico, Norway and Poland. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) сыграл ключевую роль в достижении таких соглашений, как соглашение о совместном осуществлении между Мексикой, Норвегией и Польшей. |
In the period under review measures aimed at suspending the application in Poland of the obligations resulting from the present Covenant have not occurred. |
За отчетный период Польшей не принималось каких-либо мер по приостановлению выполнения своих обязательств по настоящему Пакту. |
In accordance with the judicial decisions, the provisions of the domestic law may not conflict with the norms of the international agreements that have been ratified by Poland. |
В соответствии с данными судебными решениями не может быть коллизии между положениями внутреннего права и нормами международных соглашений, ратифицированных Польшей. |
Pending an agreement with Poland, the limit of Denmark's fishery zone and continental shelf, in that area, will be the equidistant line. |
До достижения договоренности с Польшей границей рыболовной зоны и континентального шельфа Дании в этом районе будет линия равного отстояния. |
All five pieces of major draft legislation that were pending confirmed that the international provisions ratified by Poland ranked equally with constitutional or statutory provisions. |
Во всех пяти находящихся в процессе рассмотрения основных законопроектов подтверждается, что ратифицированные Польшей международные нормы приравниваются к конституционным или законодательным положениям. |
Bilateral agreements of this kind have been concluded with Estonia and Lithuania, as well as with Russia and Poland. |
Такие двусторонние договоры заключены с Эстонией и Латвией, а также с Россией и Польшей. |
It also noted that amendments proposed by Hungary and Poland to Annex 1 of the Agreement had entered into force on 15 November 2000. |
Он также отметил, что предложенные Венгрией и Польшей поправки к приложению 1 к Соглашению вступили в силу 15 ноября 2000 года. |
These stemmed from the 20 February 1957 Convention on the citizenship of married women which Poland ratified on 12 May 1957. |
Они вытекали из положений Конвенции о гражданстве замужней женщины от 20 февраля 1957 года, ратифицированной Польшей 12 мая 1957 года. |
These legal solutions are listed in the full text of the information provided by Poland, which is available on the website of the Office for Disarmament Affairs. |
Эти правовые решения перечислены в полном тексте информации, представленной Польшей, с которой можно ознакомиться на веб-сайте Управления по вопросам разоружения. |
A good example is the ongoing cooperation among the Baltic States on energy strategies, which now includes collaboration with Poland on plans to construct a nuclear power plant to help meet regional electricity demands. |
Хорошим примером является продолжающееся сотрудничество между государствами Балтийского моря в разработке энергетических стратегий, которое теперь предусматривает взаимодействие с Польшей в рамках планов строительства атомной электростанции для удовлетворения спроса на электроэнергию в регионе. |
That is why my delegation provides its full support to the resolutions submitted by the delegations of Poland and Hungary on the CWC and BWC respectively. |
Именно поэтому наша делегация полностью поддерживает резолюции о КХО и КБО, представленные Польшей и Венгрией соответственно. |
The hope was expressed that the Exercise and the Seminar would contribute to strengthening the transboundary cooperation between Poland and the Russian Federation on introducing coordinated preparedness measures and joint response mechanisms. |
Была выражена надежда, что учения и семинар будут способствовать укреплению трансграничного сотрудничества между Польшей и Российской Федерацией в области внедрения скоординированных мер по обеспечению готовности и совместных механизмов реагирования. |