As the time has come to assess the outcome of enhanced coordination and intensification of our efforts, I appreciate having this opportunity to describe activities being carried out in Poland aimed at putting our efforts and commitments into practice. |
Поскольку пришло время оценить результаты улучшения координации наших усилий и их интенсификации, я признательна за эту возможность рассказать о деятельности, осуществляемой Польшей, чтобы претворить в жизнь наши усилия и обязательства. |
It follows from the WHO strategy adopted by Poland that health is a value which facilitates the realization of aspirations, a resource which guarantees development and a means of improving the quality of life. |
Из стратегии ВОЗ, которая была принята Польшей, следует, что здоровье это ценный фактор, способствующий реализации устремлений, ресурс, гарантирующий развитие, и средство улучшения качества жизни. |
Since it is the first time my delegation is taking the floor under the Sri Lankan presidency in a formal setting, let me extend our wholehearted congratulations to you on the assumption of this high post and reassure you of Poland's full support to your doings. |
Поскольку моя делегация впервые берет слово под шри-ланкийским председательством в официальном формате, позвольте мне выразить вам сердечные поздравления со вступлением на этот высокий пост и заверить вас в полной поддержке Польшей ваших начинаний. |
And now, with the US announcement that it will build the anti-missile defense system on a bilateral basis with Poland and the Czech Republic, there is also a hawk circling overhead. |
И теперь после заявления США о том, что они будут строить противоракетную систему обороны на двустороннем основании с Польшей и Чешской Республикой, еще и ястреб кружит над головой. |
In the following discussion, GRPE noted that some interpretation questions raised by Poland and the Russian Federation were of a non-technical nature and were not unique to Regulation No. 103. |
В ходе последовавшего обсуждения GRPE отметила, что некоторые вопросы толкования, поднятые Польшей и Российской Федерацией, имеют нетехнический характер и касаются не только Правил Nº 103. |
Furthermore, no small progress has been registered, following the ratification by Poland of international agreements, in the availability of international juristic bodies before which to defend women's rights and freedoms. |
Кроме того, после ратификации Польшей международных соглашений весьма ощутимый прогресс был достигнут в деле создания международно-правовых механизмов, в которых женщины могут отстаивать свои права и свободы. |
At least the cooperation agreements between the European Police Office and Estonia, Hungary, Poland, and Slovenia have been signed but are not yet in force. |
Достаточно отметить, что уже подписанные соглашения о сотрудничестве между Европолом и Польшей, Венгрией, Словенией и Эстонией пока еще не вступили в силу. |
Submitted by Egypt, Hungary, Japan, Mexico, New Zealand, Peru, Poland and Sweden |
Венгрией, Египтом, Мексикой, Новой Зеландией, Перу, Польшей, Швецией и Японией |
It is therefore particularly important for us that, since May 2004, we have been partners with our eastern neighbours, and above all with Poland, in the European Union, which is growing ever closer together. |
Поэтому для нас особенно важно, что с мая 2004 года мы является партнерами с нашими восточными соседями, и прежде всего с Польшей, в Европейском союзе, который все больше сближает нас. |
Any asylum-seeker could, at any stage in the procedure, make a request for family reunification, the cost of which, if the request were granted, was assumed by Poland. |
Любой проситель убежища может на любом этапе осуществления процедуры подать ходатайство о воссоединении семьи, и в случае ее положительного рассмотрения соответствующие расходы покрываются Польшей. |
As early as December 2005, the matter had been submitted to the parliamentary commission for the secret services, which had concluded that there had been no violation of domestic law or of the international instruments ratified by Poland. |
В декабре 2005 года этот вопрос был передан в парламентскую комиссию по делам секретных служб, которая не обнаружила никаких нарушений внутреннего законодательства и международных договоров, ратифицированных Польшей. |
Support for the full and effective implementation of all provisions of the Convention and its universality are core objectives of Poland's efforts in support of the total prohibition of chemical weapons. |
Содействие всеобъемлющему и эффективному выполнению всех положений Конвенции и приданию ей универсального характера является главной целью усилий, предпринимаемых Польшей в поддержку полного запрещения химического оружия. |
A number of other bilateral treaties which were extended to Fiji by virtue of its former status as a colony of Great Britain have also been in use (with Poland, Spain, Switzerland, the USA, Thailand and Uruguay). |
В прошлом имели место случаи применения других двусторонних договоров (с Испанией, Польшей, США, Таиландом, Уругваем и Швейцарией), действие которых распространялось на Фиджи как на бывшую колонию Великобритании. |
Romania stated that the measures presented by Poland demonstrated the commitment to improve the promotion and protection of human rights and that significant progress had been made in many areas. |
ЗЗ. Румыния заявила, что представленные Польшей меры свидетельствуют о приверженности улучшению поощрения и защиты прав человека, а также отметила значительный достигнутый прогресс во многих областях. |
From Poland's own experience, it becomes clear that one of the first steps in the fight against corruption should include judicial reform and providing clear rules of evidence that allow for prosecution. |
Как явствует из накопленного Польшей опыта, одними из первых шагов в борьбе с коррупцией должны быть судебная реформа и установление четких правил доказывания, позволяющих осуществлять уголовное преследование. |
The Committee did not find any violation of the binding law and international conventions ratified by Poland and therefore did not initiate any legal proceedings to examine the case. |
Комитет не обнаружил никакого нарушения существующего законодательства и международных конвенций, ратифицированных Польшей, и по этой причине не возбудил никакого производства по данному делу. |
The above measures of combating terrorism are in compliance with international human rights standards and respect the safeguards of human rights as defined in international legal acts ratified by Poland. |
Вышеуказанные меры борьбы с терроризмом соответствуют международным стандартам по правам человека и обеспечивают соблюдение гарантий прав человека, закрепленных в ратифицированных Польшей международно-правовых актах. |
It also noted the information from Poland and Serbia on the contributions to the Trust Fund they had made after the list of contributions had been issued. |
Она также приняла к сведению представленную Польшей и Сербией информацию о взносах в Целевой фонд, которые они произвели уже после составления перечня взносов. |
Slovakia, through the International Water Assessment Centre, was planning a subregional event in 2012 to share experiences between the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. |
Словакия планирует провести в 2012 году при посредничестве Международного центра по оценке состояния вод субрегиональное мероприятие для обмена опытом между Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей, Румынией и Словенией. |
The Helsinki Commission worked to protect the marine environment of the Baltic Sea from all sources of pollution through intergovernmental cooperation among Denmark, Estonia, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland, the Russian Federation, Sweden and the European Community. |
Хельсинкская комиссия прилагает усилия по защите морской среды Балтийского моря от всех источников загрязнения в рамках межправительственного сотрудничества между Германией, Данией, Латвией, Литвой, Польшей, Российской Федерацией, Финляндией, Швецией, Эстонией и Европейским сообществом. |
The WGA took note of the information about the results of the 2012 Active Ageing Index and its use to improve monitoring and policy-making by the Czech Republic and Poland. |
РГС приняла к сведению информацию о результатах индекса активного старения за 2012 год и его использования для улучшения мониторинга и разработки политики Чешской Республикой и Польшей. |
The representative of the State Customs Service of Ukraine gave a presentation on "EURO 2012: joint border controls between Poland and Ukraine", providing an overview of the measures implemented to facilitate border crossing. |
Представитель Государственной таможенной службы Украины выступил с сообщением на тему "ЕВРО 2012: совместные пограничные проверки, осуществлявшиеся Польшей и Украиной", в котором был представлен обзор мер, принятых для облегчения процедур пересечения границ. |
An agreement concluded with Poland indicated that "the Parties intend to cooperate in natural and man-made technological disaster mitigation, preparedness, response, and recovery in the areas of training, expert assistance and exchange of experiences". |
В соглашении с Польшей предусматривалось, что «стороны намерены сотрудничать в смягчении последствий стихийных и антропогенных бедствий, обеспечении подготовки к ним, реагированию и восстановлению в таких областях, как подготовка кадров, экспертная помощь и обмен опытом». |
A study on trafficking in persons for forced labour, in cooperation with Estonia, Finland and Poland aimed at strengthening cooperation and information exchange and increasing knowledge and public awareness of the issue. |
В исследовании по вопросу о торговле людьми с целью принудительного труда, проводившемся в сотрудничестве с Польшей, Финляндией и Эстонией, были рассмотрены вопросы укрепления сотрудничества, улучшения обмена информацией и расширения знаний и информированности общественности об этой проблеме. |
In that context, the peer review event conducted by Croatia and Poland was a practical example of direct State-to-State sharing of effective practices and experience. |
В этом контексте проведенное Хорватией и Польшей мероприятие в рамках коллегиального обзора стало одним из практических примеров непосредственного межгосударственного обмена данными об эффективных практических методах и опытом. |