Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Point - Положение"

Примеры: Point - Положение
New responses must be found in twenty-first century education to the patriarchal attitudes that have subordinated girls, women and groups discriminated against, so that human rights can point the way to the fashioning of egalitarian civic communities. В XXI веке система образования должна предложить новые подходы к преодолению патриархальных предрассудков и стереотипов, ставящих девочек, женщин и представителей дискриминируемых групп населения в зависимое и подчиненное положение, подходы на основе соблюдения прав человека, ориентированные на построение эгалитарных гражданских обществ.
A case in point is Somalia where, in spite of the flux in the security situation, UNDP managed to continue an active rural rehabilitation programme in some parts of the country in anticipation of the return to normalcy. Наглядным примером этого является Сомали, где, несмотря на неустойчивое положение в области безопасности, ПРООН смогла эффективно продолжить осуществление программы реабилитации сельских районов в некоторых частях страны, не ожидая возвращения к нормальной обстановке в стране.
The point was made that the provision covered a different situation than that of extradition and it was therefore necessary, because many States lacked authority - unless expressly provided for - to transfer individuals for purposes such as providing testimony. Было отмечено, что это положение охватывает ситуацию, отличную от ситуации с выдачей, и является необходимым, поскольку многие государства не вправе - за исключением случаев, когда это четко предусмотрено - осуществлять передачу лиц для таких целей, как дача показаний.
On this point, therefore, the Government can state categorically that, since 19 May 1989, there has been no state of emergency in Senegal. Поэтому правительство официально заявляет, что с 1989 года (19 мая 1989 года) чрезвычайное положение на территории Сенегала не вводилось.
He could not understand how the international community could concentrate on Bosnia and ignore the situation in Kosovo, which could be kept from reaching crisis point by appropriate preventive action. Оратору непонятно, почему международное сообщество может уделять внимание Боснии, игнорируя, вместе с тем, положение в Косово, где кризиса можно избежать с помощью соответствующих превентивных мер.
Article 27 of the same Convention makes the well-known point that States cannot invoke their domestic law or the lack of it as a justification for its failure to perform the treaty obligations. В статье 27 той же Конвенции сформулировано широко известное положение, что государства не могут ссылаться на свое внутреннее законодательство или его отсутствие в оправдание несоблюдения своих договорных обязательств.
His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия.
Her delegation, too, endorsed the comments made in paragraphs 5 to 7 of the report of ACABQ, especially the point that the Fund might put an additional burden on Member States which already fully met their financial obligations. Ее делегация также поддерживает замечания, высказанные в пунктах 5-7 доклада ККАБВ, в особенности положение о том, что создание Фонда может оказаться дополнительным бременем для тех государств-членов, которые уже полностью выполнили свои финансовые обязательства.
It should also be part of a comprehensive approach and - a point that my country wishes to highlight - take greatest account of the victims, who must be recognized, rehabilitated and compensated. Он должен быть частью всеобъемлющего подхода и - положение, которое хотела бы особо подчеркнуть моя страна, - самым тщательным образом относится к пострадавшим, интересы которых необходимо признать и которые нуждаются в реабилитации и компенсации.
To allow for the Chairman's point, however, he suggested that the words "in particular" should be inserted after the word "situation". Однако в ответ на замечания Председателя он предлагает после слова "положение" исключить слова "в частности".
The position of the vehicle in unstable equilibrium at point of rollover, and the position at first contact with the ground shall be specified. 3.1 Должно быть указано положение транспортного средства в состоянии неустойчивого равновесия в момент опрокидывания, а также его положение при первом соприкосновении с поверхностью земли.
His delegation fully supported the withdrawal of draft guideline 2.5.X, as there was no point in dealing with the substance of that provision at the current stage of the Commission's work. Его делегация полностью поддерживает исключение проекта основного положения 2.5.Х, поскольку на нынешнем этапе работы Комиссии нет смысла рассматривать это положение по существу.
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan), replying to Mr. Amor's point that the age restriction on candidates for the presidency seemed discriminatory, said that the relevant provision had been adopted only after the fall of the Soviet Union. Г-н БАКИР УУЛУ (Кыргызстан), отвечая на замечания г-на Амора, указывает, что возрастное ограничение для кандидатов в президенты выглядит дискриминационным, и сообщает, что соответствующее положение применялось только после распада Советского Союза.
Nothing short of the cancellation of some of these countries' debts will be sufficient to improve their circumstances to the point where they can be active participants in the world economy. Применительно к некоторым из этих стран лишь аннулирование задолженности позволит улучшить их положение настолько, чтобы они могли стать активными участниками мировой экономики.
The suggestion was opposed on the ground that it would replace both the contract and the minimum standards set forth in draft article 10 as a point of reference for measuring the certification authority's liability. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что это положение заменит как договорные, так и минимальные стандарты, установленные в проекте статьи 10 в качестве исходной точки для оценки ответственности сертификационного органа.
The impact of the project on the beneficiary countries can be documented in all the three areas listed in point 1 above: Влияние проекта на положение в странах-бенефициарах можно документально подтвердить по всем трем областям, перечисленным в пункте 1 выше:
Mr. Jiang Jie said that he took the point, but doubted whether, in practice, the provision would often apply, as it was not common for a proposal to be amended. Г-н Джанг Джи говорит, что он понимает эту точку зрения, но сомневается, будет ли это положение часто применяться на практике, так как вносить поправки в предложение не принято.
Similarly, security in the south and south-east deteriorated to the point where large areas were effectively out of bounds to the assistance community, and government officials were frequent targets of attacks. Кроме того, положение в плане безопасности в южных и юго-восточных районах ухудшилось до такой степени, что представители организаций, оказывающих помощь, фактически не могли посещать их, а на государственных чиновников часто совершались нападения.
It also provides an additional opportunity to focus attention on the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo, where a dramatic situation is unfolding that could deteriorate to the point of endangering an important region of Africa, with serious humanitarian consequences. Она предоставляет дополнительную возможность привлечь внимание к положению в северо-восточной части Демократической Республики Конго, где разворачивается драматическая ситуация, которая может усугубить положение в важном регионе Африки вплоть до создания угрозы, которая влечет за собой серьезные гуманитарные последствия.
Transnational criminal enterprises are seeking to use the Republic of Azerbaijan as a springboard for their activities. They are using our country as a transit point for drugs, human trafficking, etcetera. Трансграничные сообщества, учитывая геополитическое положение Азербайджанской Республики, предпринимают попытки использовать нашу территорию для своей деятельности, транзита наркотиков, торговли людьми, незаконной миграции и т.п.
On the one hand, the point was made that draft article 4 should be retained since it constituted a well-balanced provision that would allow a positive outcome to the endeavour of adopting a convention. С одной стороны, было указано на то, что проект статьи 4 следует сохранить, поскольку он представляет собой хорошо сбалансированное положение, которое позволило бы добиться позитивного итога в усилиях по принятию конвенции.
It reached the ICESCR's article on cultural rights at its twelfth session, in 1957, at which point the provision on authors' interests was successfully introduced into the document. Он принял статью МПЭСКП по культурным правам на своей двенадцатой сессии в 1957 году, на которой в указанный документ было успешно включено положение, касающееся интересов авторов.
Although the situation did not pose a problem, the Language Act, a progressive piece of legislation, made a point of guaranteeing language rights and stipulating that in the schools Swedish speakers must learn Finnish and vice versa. Хотя сложившееся положение дел не вызывает проблем, все же в Законе о языке, являющимся прогрессивным законодательным актом, содержатся гарантии языковых прав, а также указывается, что в школах шведскоговорящие учащиеся должны изучать финский язык и наоборот.
Since that time, there had been new developments in different parts of the world a case in point being the situation in Fiji and they should also be taken into account in the Committee's discussions. С тех пор произошли новые события в разных частях мира, наглядный пример - положение на Фиджи, и они также должны учитываться в ходе обсуждений в Комитете.
Views were expressed to the effect that this particular situation was one that could not be rectified overnight but that would require a gradual approach to a point of confluence. Были выражены мнения о том, что исправить данное положение за один день невозможно и что для его исправления потребуется применение поэтапного подхода до наступления «слияния».