Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Point - Положение"

Примеры: Point - Положение
The situation in Burundi is a case in point, but the Council has certainly not forgotten Burundi. Примером этого является положение в Бурунди, хотя Совет, безусловно, не забыл о Бурунди.
Once you define a line, path, or other shape in the 3D viewer, you can change its dimensions by clicking on a desired point and dragging it to the new position. После создания линии, пути или другой фигуры в средстве трехмерного просмотра можно изменить ее размеры, нажав необходимую точку и перетащив ее в новое положение.
The weak point of this theory is that other Romance languages have few of the features, and there is no proof that the Balkan Romans were isolated for enough time to develop them. Слабое место его гипотезы заключаются в том, что в прочих романских языках их тоже нет, а изолированное положение балканских носителей латыни в течение достаточно продолжительного периода ещё предстоит доказать.
In the existing circumstances, I fear there is a real danger of the situation in Burundi degenerating to the point where it might explode into ethnic violence on a massive scale. В создавшихся условиях я опасаюсь реальной угрозы того, что положение в Бурунди может ухудшиться до такой степени, что это приведет к взрыву массового насилия на этнической почве.
This they did after allowing the situation in the Territory to deteriorate to the point of civil war, which resulted in much suffering and great loss to the East Timorese people. Оно поступило таким образом после того, как при его попустительстве положение в этой территории ухудшилось до такой степени, что началась гражданская война, которая принесла значительные страдания и большие потери для народа Восточного Тимора.
Also, it hoped that the situation would improve to the point that the Afghan refugees could return to their own country in conditions of security and dignity. Кроме того, он надеется на то, что положение афганских беженцев улучшится и что они смогут вернуться в свою страну в условиях безопасности и уважения достоинства.
When the term expired, Russia's military position in the war with Poland had deteriorated to such a point that tsar Alexei Mikhailovich could not allow himself to be involved into a new conflict against powerful Sweden. По истечении срока военное положение России в войне с Речью Посполитой существенно ухудшилось, и царь Алексей Михайлович не мог допустить нового конфликта со Швецией.
The most important point was that the situation of the indigenous inhabitants had improved considerably in recent years by virtue of a combination of factors referred to in paragraph 22 of the report. В целом можно сделать вывод о том, что за последние годы благодаря совокупности факторов, перечисленных в пункте 22 доклада, положение коренного населения существенно улучшилось.
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным.
The international community should be vigilant and undertake preventive action before the discriminatory measures against the Albanian population of that state escalated to a point that would make intervention difficult. Она призывает к бдительности и к превентивным действиям, чтобы принятые против албанского населения этого государства дискриминационные меры не приняли такого размаха, когда станет трудным вмешаться в положение.
Accordingly, I saw little point in pursuing such an option at that time but decided to keep it open in the hope that the situation would improve. Поэтому я не видел особого смысла продвигать в то время такой вариант, но решил по-прежнему иметь его в виду в надежде на то, что положение улучшится.
The situation in Liberia is reaching the point where warlords, without any particular political agenda but with the control of a certain number of soldiers, are seeking territory for the sake of adding to their own claim to power. Положение в Либерии достигает того момента, когда военные диктаторы без какой-либо конкретной политической программы, но имеющие в своем подчинении определенное число военнослужащих, стремятся присоединить территории, с тем чтобы упрочить свое стремление к власти.
One point of grave concern to my delegation is that the new world order - if there is order at all - has tended to perpetuate the situation in which the wealthy and powerful nation-States dominate and seek to exert undue influence on the United Nations. Один из моментов, вызывающих серьезную озабоченность моей делегации, - тот факт, что новый мировой порядок, если вообще можно говорить о порядке, имеет тенденцию увековечивать положение, при котором богатые и могущественные государства доминируют и стремятся оказывать неподобающее влияние на Организацию Объединенных Наций.
He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли.
In his opinion, there was no point in expecting the Drafting Committee to remedy the situation because the matter was not one of drafting. По его мнению, нет смысла ожидать, что Редакционный комитет исправит положение, поскольку это вопрос не редакционного характера.
On the first point, we believe that a new scale of assessments should be developed that would equitably reflect the economic circumstances of individual Member States and their capacity to pay, based primarily on gross national product (GNP) indicators. Что касается первой причины, то мы считаем, что необходимо разработать новую шкалу начисления взносов, которая в справедливой форме отражала бы экономическое положение отдельных государств-членов и состояние их платежеспособности на основе, в первую очередь, показателей валового национального продукта (ВНП).
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil), referring to the point raised by Ms. Medina Quiroga, said that the legislation correcting distortions mentioned paragraph 39 of the report had become effective immediately, overruling earlier provisions. Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия), ссылаясь на сказанное г-жой Мединой Кирогой, заявляет, что законодательство, предусматривающее исправление несоответствий, о которых упоминается в пункте 39 доклада, сразу же вступило в силу, отменив ранее принятое положение.
Nevertheless, the point is that this was a use of illegal methods, which violated human rights, to change or try to change the situation in a country. Тем не менее вопрос состоит в том, что в данном случае речь идет об использовании незаконных методов, которые нарушают права человека, изменяют или представляют собой попытки изменить положение в стране.
Hence, in practical applications of "shock impact methodology", it may be necessary to introduce an adjustment to the "reference point", in order to reflect the actual cyclical position of the affected country at the moment of assessment. Поэтому при практическом применении "методологии шокового воздействия" может оказаться необходимым откорректировать "исходный уровень", с тем чтобы отразить фактическое экономическое положение пострадавшей страны на момент оценки.
That was no doubt a positive point, since it allowed judicial proceedings to be counterbalanced by a decision of the executive; the Committee wondered whether the Panamanian authorities had ever had occasion to implement that provision. В данном случае это, - вероятно, позитивный аспект, поскольку запрос судебных органов может уравновешиваться решением исполнительного органа, однако Комитет хотел бы знать, имели ли панамские власти возможность применить на практике это положение.
But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов.
Page The situation has deteriorated to the point that senior parliamentarians have expressed deep concern that the armed forces might engage in reprisals against the Hutu population still living in Bujumbura and its suburbs. Положение ухудшилось до такой степени, что высокопоставленные парламентарии выразили глубокую озабоченность по поводу того, что вооруженные силы могут прибегнуть к репрессиям в отношении лиц из числа хуту, еще проживающих в Бужумбуре и ее пригородах.
Pursuant to point 8, all public buildings used for elementary and secondary education had been handed over to pupils and students of Albanian origin with effect from March 1998. Согласно пункту 8 этого соглашения, все общественные здания, используемые для начального и среднего образования, были переданы учащимся и студентам албанского происхождения, и это положение действует с марта 1998 года.
Although there was not actually any need to change the text, his delegation felt that paragraph 2 could not apply to every case, and suggested that that point should be made clear in, for example, articles 12 and 14. Хотя изменять текст статьи действительно нет оснований, делегация Нидерландов все же считает, что положения пункта 2 вряд ли могут быть применимы ко всем случаям, поэтому она предлагает уточнить это положение, например в статьях 12 и 14.
Another moot point is the provision on the basis of which the convict who does not work is unable freely to dispose of virtually any part of his money. Еще одним спорным вопросом представляется положение, на основании которого неработающие заключенные не могут свободно распоряжаться практически никакими имеющимися у них денежными средствами.