| The point was made that the proposed provision could appear in an additional protocol to the convention. | Было выражено мнение о том, что предлагаемое положение могло бы содержаться в дополнительном протоколе к конвенции. |
| My own country's position may illustrate this point. | Положение моей страны может служить тому иллюстрацией. |
| It is clear that without drastic measures, the situation is approaching a critical point, and that with further exacerbation, it could become irreversible. | Очевидно, что в отсутствие радикальных мер положение становится критическим и что в случае дальнейшего ухудшения оно может стать непоправимым. |
| In short, the financial situation had deteriorated to the point where immediate solutions were required. | Короче говоря, финансовое положение ухудшилось до такой степени, когда требуется принять немедленное решение. |
| Socio-economic conditions are deteriorating to a point that is difficult to imagine. | Социально-экономическое положение ухудшилось до такой степени, что это трудно себе представить. |
| No provision spelling this out seems to be required, though the point should be made clear in the commentary. | По-видимому, нет необходимости формулировать положение для выражения этой концепции, хотя этот момент следует четко отразить в комментарии. |
| At another point, the court wrote that it 'also takes into consideration the financial situation of'. | В другом месте суд отметил, что он "также принимает во внимание финансовое положение". |
| Notwithstanding the efforts of the people of Guinea-Bissau, the country's economic situation has reached a breaking point. | Несмотря на усилия народа Гвинеи-Бисау, экономическое положение страны обострилось до крайности. |
| These developments point with new urgency to the need for constructive discussion of adaptation strategies and funding for small island developing States. | Такое положение дел свидетельствует о неотложной необходимости в конструктивном обсуждении стратегий адаптации и финансирования малых островных государств. |
| Guatemala's geographical position made it a transit point for drugs and exposed it to related criminal activities. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркотиков и подвергает воздействию связанной с этим преступной деятельности. |
| The point was made that such a provision should be based on article 3, paragraph 2, of the 1988 Rome Convention. | Подчеркивалось, что такое положение должно основываться на пункте 2 статьи 3 Римской конвенции 1988 года. |
| The situation in occupied Jammu and Kashmir is a case in point calling for the urgent attention of the international community. | Примером тому является положение в оккупированном штате Джамму и Кашмир, которое требует неотложного внимание международного сообщества. |
| A final point is something of particular interest to Peru - the situation of migrants. | Заключительное замечание представляет для Перу особый интерес - это положение мигрантов. |
| It was recalled that the Commission specifically considered this point during the first reading and decided to not include such an additional proviso. | Было отмечено, что Комиссия рассмотрела этот конкретный вопрос во время первого чтения и решила не включать это дополнительное положение. |
| The manufacturer shall define the position of the reference point in front of line A-A' of fully depressing the accelerator. | Изготовитель определяет положение контрольной точки перед линией АА' при полностью нажатом акселераторе. |
| A case in point is the Ukrainian ethnic minority which is the largest in the Russian Federation. | Здесь следует указать на положение украинского этнического меньшинства, которое является крупнейшим в Российской Федерации. |
| At a certain point in time martial law had to be declared. | На определенном историческом этапе пришлось на практике объявить военное положение. |
| The current situation in Somalia is a case in point. | Типичным тому примером является нынешнее положение в Сомали. |
| That country does not have the right to point fingers at others over human rights situations. | У этой страны нет права указывать другим на положение в области прав человека в их стране. |
| This is included in point number 1 under Legislation | Это положение включено в пункт 1 раздела "Законодательство". |
| This idea was the focus of point 8 under Legislation (since deleted). | Это положение было отражено в пункте 8 раздела "Законодательство" (впоследствии этот пункт был исключен). |
| Several countries that have not yet reached the decision point are conflict-affected countries where the political and/or security situation has hindered progress. | Несколько стран, еще не достигших этапа принятия решения, относятся к числу стран, пострадавших в результате конфликтов, где достижение прогресса затрудняет неблагоприятная политическая ситуация и/или неблагополучное положение в области безопасности. |
| The point was also made that the publications were only useful as long as they were up to date. | Было также отмечено, что эти публикации являются полезными лишь в той мере, в какой они отражают современное положение. |
| A case in point was the situation in Jammu and Kashmir. | Примером тому является положение в Джамму и Кашмире. |
| I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. | Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным. |