Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Point - Положение"

Примеры: Point - Положение
Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority. Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации - заказчика.
The French delegation wishes to request the deletion of this provision, which was inserted in the revised provisions without any extensive discussion of the potential consequences on the structure of the provisions as a whole (cf. point 1 above). Делегация Франции желала бы исключить это положение, которое было включено в пересмотренные положения без проведения широкого обсуждения возможных последствий для структуры положений в целом (см. пункт 1 выше).
Moreover, the situation at the end of April 2006 had not been as positive, with payments received at a much lower level and unpaid assessments much higher than at the same point in 2005. Кроме того, положение по состоянию на конец апреля 2006 года не столь позитивно: поступило гораздо меньше платежей и объем невыплаченных взносов значительно превышает соответствующий показатель по состоянию на ту же дату в 2005 году.
The regulation enabling the establishment of these tax collection points dates from 1999, and the first tax collection point on the administrative boundary line was established in February 2000. Положение, предусматривающее создание этих пунктов сбора налогов, действует с 1999 года, и первый пункт сбора налогов на административной границе был создан в феврале 2000 года.
This provision is specified in article 3 (2), which indicates that Parties shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology, which are specifically applicable to individual industrial sectors or industries from which hazardous substances derive. Это положение уточняется в статье З (2), предусматривающей, что Стороны устанавливают предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии, конкретно применимые к отдельным отраслям или секторам промышленности, являющимся источниками опасных веществ.
Under the law of the time, martial law was declared by the local military commander, at which point a group of Commissioners would be empowered to decide on the facts of offences, before passing the case to the commander, who would pass judgment. В то время военное положение провозглашалось местными военными командирами, в какой-то момент группа комиссаров получала право принимать решения по фактам правонарушений ещё до передачи дела командиру, осуществлявшему суд.
icon is active, the glue point moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders. активирован, при изменении размера объекта точка соединения тоже перемещается, сохраняя свое положение относительно границ объекта.
In April 1994, when the financial situation of the Institute reached a crisis point, the Government of Uganda generously donated $11,000 for the general operations of the Institute. В апреле 1994 года, когда финансовое положение Института достигло кризисной точки, правительство Уганды щедро выделило 11000 долл. США на общие операции Института.
With respect to paragraph 10, the view was expressed that the activation of the Service by the parties to a dispute was a fundamental point and that the paragraph should therefore be placed at the beginning of the text. Что касается пункта 10, то было высказано мнение о том, что положение о задействовании службы сторонами в споре имеет существенно важное значение, в силу чего этот пункт следует перенести в начало текста.
This contrast illustrates the point that financial deepening is not merely a matter of establishing institutions and instruments but also of making corresponding changes in the real sector through macroeconomic and other measures, such as adjustment of the real economy and restructuring of public enterprises. Такое неодинаковое положение служит иллюстрацией того, что развитие финансовой системы зависит не только от создания учреждений и инструментов, но и от проведения соответствующих изменений в сфере материального производства посредством осуществления макроэкономических и иных мер, таких, как структурная перестройка сферы материального производства и реорганизация государственных предприятий.
I wish particularly to stress that the key point is that the draft is provisional; it is designed to reflect the real state of affairs in the Committee. Я хотел бы, в частности, подчеркнуть, что ключевым моментом является то, что наш проект является предварительным; он имеет целью отразить существующее положение дел в Комитете.
Approximately 45 per cent (83 countries) have been classified as group C. From the technology view point, the countries in group C are in an intermediary position for receiving any type of assistance from an institution such as UNIDO. Примерно 45 процентов стран (83) были отнесены к группе С. С технической точки зрения страны, отнесенные к группе С, занимают промежуточное положение в плане получения любых видов помощи от таких учреждений, как ЮНИДО.
But that is the point: however difficult the financial situations in the second set of countries, and they are substantial, the difficulties in the former group are of a deeper order of magnitude. Однако это лишний раз доказывает, что каким бы тяжелым ни было финансовое положение второй группы стран, а оно действительно достаточно серьезно, трудности первой группы стран на порядок выше.
The current tolerance of 1% would be retained but a statement providing general guidance on the use of stricter tolerances at point of export inspection would be proposed in order to minimise the risk of further significant development of progressive diseases after inspection. При сохранении действующего допуска на уровне 1% предлагается включить положение, содержащее общее указание о применении более строгих допусков в пункте экспортного контроля, чтобы свести к минимуму риск дальнейшего серьезного развития прогрессирующих болезней после контроля.
In that regard, the point was made that the Special Committee should abide by General Assembly resolution 50/52 stipulating that its decisions should be adopted on the basis of the practice of consensus rather than by a general agreement. В этой связи было отмечено, что Специальному комитету следует соблюдать положение придерживаться резолюции 50/52 Генеральной Ассамблеи, предусматривающей, что его решения должны приниматься на основе практики консенсуса, а не общего согласия.
A similar point is made in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, which, in paragraphs 77 and 78, includes proposals for involving youth organizations and young people in demand reduction activities. Аналогичное положение отражено в пунктах 77 и 78 Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в которой содержатся предложения вовлекать молодежные организации и молодежь в деятельность, направленную на ограничение спроса.
The second point I heard was that EU membership is the ultimate goal of both Kosovo and Serbia, but that clarifying the status of Kosovo was important for making progress towards that goal. Второе положение, которое я услышал, заключалось в том, что членство в ЕС является конечной целью как Косово, так и Сербии, но что уточнение статуса Косово имеет большое значение для достижения прогресса в реализации этой цели.
This point clearly presupposes the possibility of including in States Parties' legislations what is termed "reversal of the burden of proof", which is not admissible in many constitutional systems, since the presumption of innocence is a fundamental right guaranteed by many constitutions. Данное положение явно допускает возможность включения в законодательства государств-участников такого понятия, как "перенос бремени доказательства", что неприемлемо в рамках многих конституционных систем, поскольку основополагающим правом, гарантируемым конституциями многих стран, является презумпция невиновности.
Hence, it is important that the recommendations of the High-level Panel reinforce that point and that the proposals are doable and add value to the reform programmes that are already in the pipeline, including the revitalization of the General Assembly. Поэтому важно, чтобы рекомендации Группы высокого уровня подкрепили это положение и чтобы предложения были выполнимыми и повысили значение тех программ по проведению реформ, которые уже выполняются, включая активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи.
The Commission interprets the determination of the foot of the continental slope by means of the point of maximum change in gradient at its base, as a provision with the character of a general rule. Согласно толкованию Комиссии, положение об определении подножия склона по точке максимального изменения уклона в его основании имеет характер общего правила.
In that regard, she wished to know at what point the state of siege of 18 April 1995 had been declared and what individual human rights had been suspended thereunder. В этой связи она хотела бы знать, в связи с чем 18 апреля 1995 года было объявлено осадное положение и какие права человека были приостановлены на этом основании.
3.2.2. particulars of the primary reference marks in sufficient detail to enable them to be readily identified and the position of each in relation to the others and to the "R" point verified. 3.2.2 сведения об основных исходных точках в достаточных подробностях, чтобы можно было легко определить эти точки и проверить положение каждой из них относительно других точек и точки "R".
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса.
Such a state of affairs cannot be beneficial for us; it leads to the "discharging" of the settlement process and, eventually, to a freezing of the situation at a dangerous point of fait accompli of the occupation. Такое положение вещей не может положительно сказываться на нас; оно ведет к срыву процесса урегулирования и в конечном итоге к замораживанию ситуации на опасном этапе свершившегося факта оккупации.
(e) A system by which the point of impact can be brought into correspondence with the centre of the anvil. е) системы, с помощью которой положение точки удара может быть отрегулировано по центру опоры.