Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Point - Положение"

Примеры: Point - Положение
The situation of women was another weak point, and the delegation had very frankly admitted that much remained to be done to overcome the problems. Положение женщин является другим слабым местом, и делегация весьма откровенно признала, что еще многое предстоит сделать для преодоления существующих проблем.
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными.
As a general point, it was recommended that the provision be drafted sufficiently flexibly to allow for the possibility that in certain cases notification would not be necessary. В качестве общего соображения было рекомендовано достаточно гибко сформулировать данное положение, чтобы допустить возможность того, что в некоторых случаях уведомлений вообще не потребуется.
This situation, while in no way tarnishing the merits and praiseworthy work of the PBC, informs us at least on one important point. Такое положение дел, хотя ничуть и не принижает заслуги и похвальную работу КМС, преподносит нам, по меньшей мере, один важный урок.
The draft convention prepared by a Nordic expert group takes as its point of departure that the Sami are indigenous peoples in Finland, Sweden and Norway. В проекте конвенции, подготовленном группой экспертов стран Северной Европы, в качестве исходного рассматривается положение о том, что саами - это коренной народ, проживающий в Финляндии, Швеции и Норвегии.
In point of fact, the situation on the ground has not yet allowed such a seamless process to take place. На практике положение на местах к настоящему времени еще не позволяет наладить такой беспрерывный процесс.
He would welcome clarification on that point, and on whether the new Constitution made any provision in respect of exit permits. Ему хотелось бы получить разъяснение на этот счет и узнать, предусмотрено ли в Конституции какое-либо положение о разрешениях на выезд.
Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания.
Included under Legislation, point 3 (which is stronger than the 1989 recommendation) Это положение включено в пункт З (содержащий более жесткие формулировки по сравнению с рекомендацией 1989 года) раздела "Законодательство".
In the discussion of the dynamic test, some suggested that a trigger point for a sensor driven deployable head restraint should be included. В ходе обсуждения динамического испытания некоторые участники высказали идею о том, что в случае подголовников, выдвигаемых по сигналу датчика, следует включить положение, указывающее на момент срабатывания.
The disciplinary procedure applied to detainees will be changed on the entry into force of the Principles Act of 12 January 2005, which addresses this point. Дисциплинарный режим заключенных будет изменен после вступления в силу Закона от 12 января 2005 года, содержащего принципиальное положение на этот счет.
The seat cushion reference line may be marked on the side of a seat cushion support structure and/or its position defined using an additional reference point. Контрольная линия подушки сиденья может быть отмечена на боковой стороне конструкции, удерживающей подушку сиденья, и/или ее положение определяется с использованием дополнительной контрольной точки.
The situation of the population in the occupied territories was described as an "addiction to trauma", with the breaking point very near. Положение населения оккупированных территорий было охарактеризовано как "болезненное привыкание к травматическому состоянию", чреватое очень близким взрывом.
With so much suffering, we fear the situation may lead to such a point where it will be nearly impossible to bring the parties back to reason. В условиях таких широкомасштабных страданий мы опасаемся, что положение может обостриться настолько, что окажется практически невозможно вновь образумить стороны.
The draft articles should not encroach on the well-established rules of international humanitarian law, and a provision clarifying that point should be included. Проекты статей не должны посягать на устоявшиеся нормы международного гуманитарного права, и в них должно присутствовать соответствующее разъясняющее положение.
In fact, article 28 (1) of the Constitution reinforces this point as "any person" alleging infringement of their fundamental rights, has recourse to the Supreme Court of the Bahamas. Фактически статья 28 (1) Конституции усиливает это положение, поскольку "любое лицо", заявляющее о предполагаемом случае нарушения его основных прав, имеет право обращаться в Верховный суд Багамских Островов.
Another delegation asked for clarification of a point made in paragraph 25 of the document, which suggested that UNHCR should increase its capacity to undertake research in order better to identify and profile stateless populations as a basis for setting in place policies to assist them. Другая делегация попросила разъяснить положение пункта 25 документа, где говорится, что УВКБ следует укреплять свой исследовательский потенциал для более эффективного выявления и изучения населения без гражданства как основу для выработки политики, направленной на оказание таким людям соответствующей помощи.
We have reiterated this point time and again, whether in Madrid, in the bilateral peace talks held at Washington, or in every other international forum. Мы снова и снова повторяем это положение, будь то в Мадриде, в ходе двусторонних мирных переговоров, состоявшихся в Вашингтоне, или в рамках любого другого международного форума.
Considerable importance attaches to the point made in the message of the President of the Russian Federation of 24 February 1994 that no one ethnic group may have an exclusive right of control over territory, the institutions of power and resources. При этом существенное значение имеет положение послания Президента Федеральному Собранию от 24 февраля 1994 года о том, что ни одна этническая группа не может обладать исключительным правом контроля над территорией, институтами власти и ресурсами.
We would like to draw attention to an important point in relation to the goal of ensuring stable and peaceful societies, namely, the situation of women in armed conflicts. Мы хотели бы обратить внимание на один важный момент в связи с целью обеспечения стабильных и мирных обществ, а именно - на положение женщин в условиях вооруженных конфликтов.
In 2004-2005, it reached a point where female university students were threatened with being blown up if they continued to study without being segregated from men. В 2004 - 2005 годах такое положение зашло так далеко, что студенток университетов угрожали взорвать, если они будут продолжать учиться совместно с мужчинами.
A web-based portal on science and technology for combating desertification and land degradation is also envisaged (this also refers to point 1 of the prioritized GoE work plan). Предусматривается также создание веб-портала по науке и технике в целях борьбы с опустыниванием и деградацией земель (это положение относится также к пункту 1 приоритезированного плана работы ГЭ).
In the interests of time, I shall restrict my statement and make a longer version available to the General Assembly, but I wish simply to make the point that the situation of the LDCs remains very precarious. Чтобы не отнимать много времени, я ограничу свое выступление, полная версия которого будет распространена среди членов Генеральной Ассамблеи, хочу лишь особо отметить, что положение НРС остается очень сложным.
An ILO Executive Head representative recognized that point while noting with regret that the Fund was unable to alleviate the problem facing former participants from the former Soviet Union. Представитель административного руководителя МОТ согласился с этим аргументом, с сожалением отметив, что Фонд не способен облегчить неблагоприятное положение, в котором находятся бывшие участники из бывшего Советского Союза.
The specific geographical location of the Republic of Bulgaria involves a potential risk of persons and groups having terrorism as their ideology attempting to use the country as a transit and supply point. Специфическое географическое положение Республики Болгарии сопряжено с потенциальным риском того, что лица или группы, исповедующие идеологию терроризма, могут попытаться использовать страну в целях транзита и снабжения.