The more time a woman has to spend on household work, the less time is left for income generating work, and the situation might eventually reach the breaking point for poor urban woman heads of household. |
Чем больше времени приходится тратить женщине на домашнюю работу, тем меньше его остается у нее для оплачиваемой работы, что в конечном счете может поставить малообеспеченную городскую женщину - главу домохозяйства в критическое положение. |
A point will sometimes be reached at which it will make more sense to import the required food (virtual water) instead of importing the (real) water needed to drought-proof a given crop production. |
Скоро возникнет такое положение, когда более целесообразно будет импортировать необходимое продовольствие (виртуальную воду), а не импортировать (реальную) воду, необходимую для предотвращения засухи при выращивании сельскохозяйственных культур. |
The repression unleashed during the de facto regime further aggravated the precariourness of the people's economic, social and cultural rights, to the point that the right to life was threatened by both the military's repression and by the economic and social conditions created by it. |
Репрессии, развязанные при режиме де-факто, сделали еще более шатким положение с экономическими, социальными и культурными правами народа страны, когда право на жизнь подвергалось серьезнейшей угрозе из-за репрессий со стороны военных и ухудшения социально-экономического положения по их вине. |
The member countries of the Rio Group were a case in point: 41 per cent of the population of the region suffered from malnutrition, while unemployment and underemployment were serious problems, with 56 per cent of the population working in the informal sector. |
В этом смысле весьма показательным является положение в странах-членах Группы "Рио", поскольку 41 процент населения этого региона страдает от недоедания и 56 процентов занято в неструктурированном секторе в условиях высокой безработицы и серьезной нехватки рабочих мест. |
We also regret that the resolution fails to note an essential point agreed upon at the Vienna World Conference on Human Rights: that the lack of development cannot be invoked to justify an abridgement of internationally recognized human rights. |
Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что в резолюции не упоминается важное, принятое на Венской международной конференции по правам человека положение о том, что недостаточный уровень развития не может быть достаточным основанием для оправдания нарушений международно признанных прав человека. |
In the early 1990s, Rocky Point's financial situation became shaky. |
В начале 1990-х финансовое положение Тyrrell стало плачевным. |
Point 3: Effects of social, cultural and religious customs and practices on the status of women |
Влияние обычаев и социально-культурной и религиозной практики на положение женщин |
Cartesian tracking refers to a stationary robot whose Tool Center Point (TCP) position is adjusted to track the motion of a conveyor. |
При отслеживании траектории отдельной линейной осью робота (Rail Tracking), положение дополнительной оси робота настраивается таким образом, что робот следует за движением линейного транспортера. |
We know the great lines, we know the great moments, we know what we're not going to share, and the point of this was not to embarrass anybody. |
Мы знаем эффектные ходы, знаменательные моменты жизни, мы знаем, о чем не будем упоминать, и смысл этого был не в том, чтобы кого-то поставить в неловкое положение. |