I think that the first general point is that we are all agreed that we cannot look at the situation in Sierra Leone in isolation and that we need to address the instability that exists in the region as a whole. |
Я думаю, что первый общий вывод, с которым мы все согласны, заключается в том, что нельзя рассматривать положение в Сьерра-Леоне изолированно, а необходимо рассматривать в комплексе вопросы нестабильности, существующей в регионе. |
The photometric requirements for each single measuring point (angular position) of this lighting function apply to half of the sum of the respective measured values from all lighting units of the system applied for this function. |
Фотометрические требования к каждой одиночной точке измерения (угловое положение) для данной функции освещения применяются в отношении половины суммы соответствующих измеренных значений на всех световых модулях системы применительно к данной функции. |
"in view of the differing nature of reservations and objections to reservations; the consent of the reserving State was self-evidently not required for the withdrawal of the objection, and an express provision to that effect might suggest that there was some doubt on the point". |
у оговорок и возражений против оговорок различная природа; для снятия возражения согласие автора оговорки, естественно, не является необходимым; соответствующее ясно выраженное положение давало бы основания предположить, что по этому вопросу существуют какие-то сомнения. |
While the word "anticipated" was preferred, the point was made that the frequency of calls for second-stage submissions could not be always anticipated and therefore the provisions should be qualified with the opening words "if necessary". |
Хотя предпочтение было отдано слову "предусматриваемая", было отмечено, что частотность предложений о направлении представлений на втором этапе не всегда возможно предусмотреть и поэтому соответствующее положение следует начать со слов "при необходимости". |
Affirmative action programmes can, however, be a point of contention for majority communities, in particular when poorer members of majority communities perceive that they are losing out. |
Программы позитивных действий могут, однако, стать спорным моментом для общин, представляющих большинство населения, особенно когда беднейшие члены общины большинства населения считают, что их положение ухудшается. |
The latter point is critical. |
Последнее положение имеет решающее значение. |
Another important point relating to redress of injury can be found in article 37, which states: |
В статье 37 содержится еще одно важное положение, касающееся возмещения ущерба: |
The situation is particularly alarming for those HIPCs that have yet to reach their Decision Point. |
Положение особенно тревожно в тех БСКД, которые еще не достигли своего момента принятия решения. |
Point taken, Frank, but I'd say that's just the view from the top of the wave. |
Я тебя понял, Фрэнк, но, по-моему, это взгляд не отражает реальное положение дел. |
Reviewing the situation at the end of the day, Edson, along with Colonel Gerald Thomas and Lieutenant Colonel Merrill Twining from Vandegrift's staff, decided to try to encircle the Japanese defenders around Point Cruz. |
Проанализировав положение на конец дня, Эдсон вместе с полковником Джеральдом Томасом и подполковником Мерриллом Твинингом из штаба Вандегрифта приняли решение попытаться окружить японцев у мыса Крус. |
Covered under Legislation, point 7 |
Это положение предусмотрено в пункте 7 раздела "Законодательство". |
You should get to a better vantage point. |
Тебе лучше занять выгодное положение. |
The situation at the Arida crossing point has changed little from previous reports. |
За время, прошедшее после представления предыдущих докладов, положение дел на пункте пересечения границы в Эль-Ариде по существу не изменилось. |
Given the Convention's explicitness on that point, it would not be desirable to introduce a nuance that tended to undermine that provision. |
С учетом четкой позиции Конвенции по этому вопросу он считает нецелесообразным вносить нюанс, который может подорвать это положение. |
Neither of these is necessarily any "stronger" than a "specific treaty provision on a single point". |
Ни тот, ни другой не являются непременно более "концентрированными", чем "конкретное положение договора по какому-то одному аспекту". |
The Government was in the process of building a new detention centre, at which point juvenile suspects would be held in prison until the triage could be completed, making their situation actually worse. |
Правительство в настоящее время сооружает новый лагерь для заключенных, после завершения которого малолетние преступники будут содержаться в тюрьме до определения их судьбы, что сделает их положение значительно хуже, чем сейчас. "Бродяжничество" включает такие преступления, как мелкое воровство и наркоторговля. |
The name of the Trade Point, the reference to the objectives and principles of the Trade Point Programme, the membership of the Trade Point, its organizational structure, and financial auditing should be included in the statutes. |
Название центра по вопросам торговли, указание задач и принципов Программы центров по вопросам торговли, членский состав центра по вопросам торговли, его организационная структура и положение о финансовом аудите должны быть отражены в уставе. |
The secretariat proposes that this should read "The temperature reading shall be from the warmest point inside the body and the coldest point outside" to make this an obligation rather than a recommendation. |
Секретариат предлагает изменить его следующим образом: "Окончательные показания должны считываться в самой теплой точке внутри кузова и в самой холодной точке снаружи", с тем чтобы данное положение было сформулировано в виде обязательного требования, а не рекомендации. |
A case in point had been a draft resolution whose provisions exempted all peacekeepers from the jurisdiction of the Court. |
Одной из них является предусмотренное в проекте резолюции положение, согласно которому под юрисдикцию Суда не будут подпадать участники миротворческих операций. |
Point 5: Status under the initial version of the Family Code of the spouse of a person presumed absent from the home |
Положение супруга лица, предположительно не проживающего в месте жительства, в соответствии с ранее действовавшими нормами Семейного кодекса |
A large number of questions were addressed by the representatives of member States to the delegation of Kazakhstan, to which Mr. Braliev replied point by point. |
Г-н Альжан Бралиев, заместитель министра охраны окружающей среды и глава делегации Казахстана, представил свой взгляд на положение дел в его стране, а также информацию о достигнутом прогрессе и основных нынешних приоритетах. |
Another difficult point is the way the acceptance of the jurisdiction of the Court has been framed. |
Затруднения вызывает также положение о признании юрисдикции Суда. |
But he and I do agree on this point: His decision puts us in a bit of a pickle. |
Но вот в чем мы с ним сходимся: его решение ставит нас в затруднительное положение. |
As a result of macro-stabilization policies, the financial situation of municipalities has deteriorated to a point where services to citizens have been sharply reduced. |
В результате проведения политики макростабилизации финансовое положение муниципалитетов ухудшилось до такой степени, что объем оказываемых гражданам услуг резко сократился. |
A turning point came about in 1897 when approximately 100 revolutionaries gathered in Akrotiri, determined to unify Crete with Mainland Greece at any cost. |
Akrotiri было выбрано потому что оно было close to Chania и тем занимать это положение смогл наблюдать каждое движение to and from город. |