These current-affairs programmes are meant to serve as a platform for exchanging views and concerns among various Sudanese communities on Comprehensive Peace Agreement issues of common interest, thus helping remove misperceptions and enhancing common understanding and tolerance. |
Эти посвященные текущим событиям программы призваны служить в качестве платформы для обмена мнениями и информацией о связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением вопросах, представляющих общий интерес и вызывающих обеспокоенность различных групп населения Судана, способствуя тем самым устранению ошибочных взглядов и укрепляя взаимопонимание и терпимость. |
This will enable the platform's progress to be monitored and evaluated and will create the flexibility to change, revise and amend its work programme accordingly to meet stakeholders' needs. |
Он позволит отслеживать и оценивать прогресс платформы и обеспечит необходимую гибкость для изменения, доработки и дополнения ее программы работы в соответствии с потребностями заинтересованных субъектов. |
(c) Adopting a programme of work, including a list of topics to be addressed by the platform; |
с) принятие программы работы, включая перечень тем для рассмотрения платформой; |
The Private Sector Steering Committee has agreed to establish a well-structured platform, which will facilitate collaboration and interaction among least developed country and non-least developed country private sectors regarding the implementation of the Istanbul Programme of Action. |
Руководящий комитет по частному сектору договорился создать хорошо продуманную платформу, которая будет содействовать сотрудничеству и взаимодействию между частными секторами наименее развитых и других стран в том, что касается осуществления Стамбульской программы действий. |
The goal of the Platform is to provide the conceptual framework, as well as a platform, for enhancing the exchange, storage and generation of knowledge on disaster risk assessment as a major contribution to implementing the Hyogo Framework for Action. |
Задача Платформы заключается в том, чтобы обеспечить концептуальную базу и основу для расширения работы по обмену, хранению и получению знаний в области оценки рисков стихийных бедствий, что позволит внести важный вклад в дело осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
In this regard, the thematic assessment will draw upon findings from the programme of pilot projects and platform for exchanging experience on climate change adaptation in transboundary basins under the Water Convention, as well as other similar initiatives and projects. |
В связи с этим тематическая оценка будет опираться на выводы, полученные при осуществлении программы пилотных проектов и в процессе использования платформы для обмена опытом адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах в рамках Конвенции по водам, а также по линии других аналогичных инициатив и проектов. |
Under the programme, a national steering committee on racial and religious harmony was established to give ethnic and religious leaders a national platform where they could meet in order to strengthen interaction and engagement between their communities. |
В рамках этой программы был создан национальный координационный комитет по достижению расовой и религиозной гармонии, с тем чтобы предоставить этническим и религиозным лидерам национальную платформу, в рамках которой они могли бы проводить встречи для активизации взаимодействия и контактов между своими общинами. |
While some potential priorities have been indicated in the present note, Governments and other stakeholders will need to confirm these and identify others during further discussion on the work programme, without prejudice to the prioritization of the work programme by a future plenary meeting of the platform. |
Хотя в настоящей записке указываются некоторые потенциальные приоритеты, правительствам и другим заинтересованным сторонам будет необходимо подтвердить их и определить другие приоритеты в ходе дальнейшего обсуждения программы работы без ущерба для определения приоритетов в программе работы на будущих пленарных заседаниях платформы. |
In order both to increase efficiency and to build relationships for programme implementation, and to some extent also to build credibility and allow for earlier delivery (see below), it might be appropriate for the platform to enter into a number of strategic partnerships. |
В целях более эффективного осуществления программы и развития в этой связи взаимоотношений, а также, в определенной степени, укрепления доверия и обеспечения скорейшего выполнения программы (см. ниже) платформе было бы целесообразно заключить ряд стратегических партнерских соглашений. |
It has been suggested in the initial exchange of views on the work programme that opportunities should be identified for early achievements (also referred to elsewhere as "quick wins", or "low-hanging fruit") in the platform's work programme. |
В ходе первоначального обмена мнениями о программе работы было предложено в рамках программы работы платформы определить возможности для скорейшего достижения результатов (которые называются также «быстрыми победами» или «легкими успехами»). |
It was important for the government to upgrade Ukraine's competition policy system on the platform of the National Competition Programme and develop coordination between competition policy and other economic policies. |
Правительству важно совершенствовать политику Украины по вопросам конкуренции на базе Национальной программы в области конкуренции и координировать политику в области конкуренции с другими направлениями экономической политики. |
The UNEP regional seas conventions and programmes will also be used as a platform for UNEP, where appropriate, to support the delivery of work at regional and subregional scales across the different subprogrammes. |
Конвенции и программы ЮНЕП по региональным морям будут также при необходимости использоваться в качестве платформы деятельности ЮНЕП для оказания поддержки в работе различных подпрограмм в региональном и субрегиональном масштабах. |
Currently, the Governor of the Province of Panama and other women have been involved in developing the "Weapons for food" programme; Government officials have expressed interest in using their platform to implement the programme at the national level. |
В настоящее время губернатор провинции Панама и другие женщины участвуют в разработке программы «Оружие в обмен на продовольствие»; представители правительства выразили заинтересованность в использовании их платформы для осуществления этой программы на общенациональном уровне. |
The workshop on the International Tracing Instrument provided a platform for the authorities of West African States in charge of national tracing programmes to share their experiences and challenges with colleagues from other countries and United Nations and international experts. |
Семинар, посвященный Международному документу по отслеживанию, обеспечил органам западноафриканских государств, отвечающих за национальные программы отслеживания, платформу для обмена опытом и мнениями о проблемах и задачах с коллегами из других стран, а также экспертами Организации Объединенных Наций и международными экспертами. |
The United Nations continued to work with the international community on the implementation of the Somali Compact and Vision 2016 as a basis for aligning international support through a unified national platform. |
Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с международным сообществом в осуществлении Договоренности по Сомали и программы действий на период до 2016 года, на основе которых обеспечивается увязка международной поддержки с единой национальной концепцией действий. |
The programme involved the organization of regional training courses at the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) in Turin and the preparation of a web platform for the dissemination of information and exchanges of experience. |
Для этой программы потребовалось орга-низовать региональные учебные курсы в Междуна-родном центре по подготовке кадров Международ-ной организации труда (МОТ) в Турине и подгото-вить веб-платформу для распространения информа-ции и обмена опытом. |
Participants were also informed about the creation, development and conclusions of the CHASQUI-1 project, a nanosatellite used for testing and development of a basic platform and fundamental electronic modules for a space educational programme. |
Участники также были проинформированы о создании, разработке и результатах проекта ЧАСКИ-1 - наноспутника, используемого для тестирования и разработки базовой платформы и основных электронных модулей для космической образовательной программы. |
Cape Verde highlighted the National Human Rights Education Programme, a platform including a programme of fight against violence towards women, creation of an inter-ministerial committee of prevention and fight against trafficking in persons and a law on the protection of persons with disabilities. |
Кабо-Верде особо отметила принятие Национальной программы образования в области прав человека, платформы, включающей программу борьбы с насилием в отношении женщин, создание межминистерского комитета по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением и принятие Закона о защите инвалидов. |
Mindful of corporate endeavours such as Umoja, the mission is not promoting or advocating any capital expenditure on competing alternatives that could alleviate the well-documented limitations of the existing platform or serve as interim temporary solutions |
Принимая во внимание такие общесистемные инициативы, как «Умоджа», миссия не продвигает и не пропагандирует какие-либо программы капитальных затрат на осуществление конкурирующих альтернативных проектов, которые могли бы помочь устранить документально подтвержденные недостатки существующей платформы или которые позволяли бы найти промежуточное решение в качестве временной меры |
The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The uptake of the APCICT Virtual Academy platform increased significantly during the reporting period, with the localized Bahasa Indonesia and Russian versions launched in the previous reporting period continuing to be utilized by more learners. |
За отчетный период значительно расширилось использование платформы Виртуальной академии АТЦИКТ, причем все больше людей продолжают использовать локализованные версии программы на индонезийском и русском языках, выпущенные в предыдущий отчетный период. |
They provided a platform for Academy partners to collectively assess progress in the implementation of the programme, and give feedback on emerging needs, and enabled partners and representatives of member States to share their experiences on ICTD, engage in peer learning and exchange best practices. |
Для партнеров программы «Академия» они стали форумом для коллективной оценки хода осуществления программы и позволили обменяться мнениями о возникающих потребностях, а также дали возможность партнерам и представителям государств-членов обменяться своим опытом в области ИКТР, обогатить друг друга знаниями и поделиться передовой практикой. |
For any elements of the work programme implemented at the regional level, common approaches might be defined for appropriate use by all the regional technical support structures to ensure a coherent and synergistic approach and facilitate integration towards global outputs of the platform. |
В связи с любыми элементами программы работы, осуществляемой на региональном уровне, необходимо будет определить общие подходы в целях их надлежащего использования всеми региональными структурами технической поддержки, с тем чтобы обеспечить применение согласованного и целостного подхода и содействовать интеграции между глобальными элементами Платформы. |
In introducing the draft programme of work, the Executive Secretary indicated that during the biennium 2014-2015, ESCAP would continue to unlock its value as the most comprehensive multilateral platform for promoting cooperation among member States to achieve inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific. |
Представляя проект программы работы, Исполнительный секретарь заявила о том, что в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов ЭСКАТО будет по-прежнему использовать свои широкие возможности в качестве наиболее всеобъемлющей многосторонней платформы для содействия развитию сотрудничества между государствами-членами в целях достижения всеохватного и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
(b) ESA: European Life and Physical Science Research Platforms, offering a programme framework for project incubation, coordination and experimental platform opportunities; |
Ь) ЕКА: платформы Европейской программы по естественным и физическим наукам, в рамках которых будут созданы условия для формирования, координации и реализации экспериментальных проектов; |