The long-standing UNESCO intergovernmental and international sciences programmes in the areas of water, ocean and terrestrial ecosystems have extensive networks among the scientific communities of direct relevance to the Platform. |
Долгосрочные межправительственные и международные научные программы ЮНЕСКО в областях водных ресурсов, океанов и наземных экосистем располагают развитыми сетями, которые объединяют представителей научных кругов, имеющих непосредственное отношение к Платформе. |
The Committee took note of the progress report on the CECI Information Exchange Platform and welcomed it as an innovative tool of the programme implementation. |
Комитет принял к сведению доклад о ходе работы по формированию платформы КЭСИ для обмена информацией и приветствовал ее создание в качестве новаторского инструмента реализации программы работы. |
Building on Hyogo, we welcome the inaugural meeting of the Global Platform for Disaster Risk Reduction in June of this year. |
Мы рады состоявшемуся в июне текущего года в развитие Хиогской программы учредительному собранию Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
Such proposals could allow for fellows to be involved in the implementation of the work programme of the Platform, for example in the provision of technical support for assessments with oversight by the secretariat. |
На основе таких предложений стипендиаты могли бы участвовать в осуществлении программы работы Платформы, например, оказывая техническую поддержку для проведения оценок под контролем секретариата. |
This Platform will also be responsible for implementing the "Abdullah bin Abdul Aziz International Programme for a Culture of Peace and Dialogue," an initiative of the Kingdom of Saudi Arabia, which has contributed $5 million. |
На эту платформу будет также возложена ответственность за осуществление «Международной программы по распространению культуры мира и диалога Абдаллы ибн Абдуль Азиза» - инициативы Королевства Саудовская Аравия, которое выделило на цели осуществления этой программы 5 млн. долл. США. |
It also continued to support the implementation of the Judicial Regional Platform for the Sahel, which seeks to facilitate regional cooperation and mutual legal assistance between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger in the area of counter-terrorism. |
Управление также продолжало работу по оказанию поддержки в осуществлении региональной программы действий для Сахеля, направленной на содействие развитию регионального сотрудничества между Буркина-Фасо, Мали, Мавританией и Нигером в области борьбы с терроризмом и оказание им взаимной правовой помощи. |
Furthermore, the secretariat may be tasked by the Plenary with undertaking technical support functions, such as providing relevant assistance to ensure that the Platform implements its work programme. |
Кроме того, Пленум может возложить на секретариат выполнение вспомогательных технических функций, таких как оказание соответствующей помощи, чтобы обеспечить выполнение Платформой ее программы работы. |
Among the initiatives carried out under the research programme which may provide useful inputs to United Nations processes are the Green Growth Knowledge Platform and the Green Growth Best Practices. |
Среди инициатив, которые реализуются в рамках исследовательской программы и могут внести полезный вклад в ооновские процессы, можно назвать две: «Платформа знаний о зеленом росте» и «Передовая практика зеленого роста». |
Decides to review the staffing of the Platform at the next session of the Plenary to support the efficient and effective implementation of the work programme. |
постановляет произвести на своей следующей сессии обзор штатного расписания Платформы, способствуя при этом действенному и эффективному осуществлению программы работы; |
The Platform secondment programme will support the temporary transfer of a staff member of one Platform-supporting institution to another, including the Platform secretariat and technical support units, with the purpose of performing specific tasks needed to achieve the Platform objectives and the implementation of the work programme. |
Программа прикомандирования Платформы будет поддерживать временный перевод сотрудника одного вспомогательного учреждения Платформы в другое, включая секретариат Платформы и группы технической поддержки, с целью выполнения конкретных задач, необходимых для достижения целей Платформы и осуществления программы работы. |
Consultations of all United Nations regional groups, including to discuss the Platform's work programme for 2014 - 2018 |
Консультации всех региональных групп Организации Объединенных Наций, в том числе для обсуждения программы работы Платформы на 2014-2018 годы |
Modalities and processes to enable effective stakeholder engagement in the activities of the work programme spanning the four functions of the Platform. |
с) процедур и процессов, позволяющих осуществить эффективное привлечение заинтересованных субъектов к мероприятиям в рамках программы работы, охватывающим четыре функции Платформы. |
Help to support the Platform in promoting and facilitating full adherence to its operating principles during implementation of the work programme; |
а) помочь оказанию поддержки Платформе в том, чтобы содействовать и способствовать обеспечению полного соблюдения принципов ее работы в ходе осуществления программы работы; |
UNEP, FAO, UNDP and UNESCO are well placed to support implementation of the Platform's work programme, drawing on their specific areas of expertise and competence. |
ЮНЕП, ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО располагают хорошими возможностями для оказания поддержки осуществлению программы работы Платформы на основе своих конкретных областей экспертного потенциала и специализации. |
There is a range of other types of institution and processes with which the Platform might want to establish strategic partnerships in order to promote and support delivery of the work programme. |
Существует ряд других видов учреждений и процессов, с которыми Платформа, возможно, пожелает установить стратегические партнерства с целью оказания содействия и поддержки выполнению программы работы. |
(a) Priority capacity-building needs to implement the Platform's work programme matched with resources through catalysing financial and in-kind support. |
а) приоритетные потребности в области создания потенциала для осуществления программы работы Платформы обеспечены ресурсами путем активизации финансовой поддержки и поддержки в натуральной форме. |
Preparation of the work programme budget took into account the proposed institutional arrangements, and the budget was developed according to principles that would allow the Platform to become eligible to receive official development assistance. |
При подготовке бюджета программы работы во внимание принимались предложенные институциональные механизмы, и он был разработан в соответствии с принципами, которые позволят Платформе стать правомочным получателем официальной помощи для развития. |
The Partners exchange information and consult each other on a regular basis on matters that are of direct relevance to the implementation of the programme of work of the Platform, as appropriate. |
Партнеры обмениваются информацией и проводят консультации друг с другом на регулярной основе по вопросам, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению программы работы Платформы, по мере целесообразности. |
The overall purpose of stakeholder engagement is to support the implementation of the Platform's work programme and its specific deliverables for the period 2014 - 2018 in a participatory, inclusive and transparent manner. |
Общая цель привлечения заинтересованных субъектов заключается в оказании поддержки осуществлению программы работы Платформы и ее конкретных результатов на период 20142018 годов при обеспечении массовости, всеобщности и прозрачности. |
Another aspect of stakeholder engagement would be identifying how to strengthen collaboration with stakeholders around specific activities of the Platform's work programme, such as the need to fill gaps in knowledge or data, conduct or receive training programmes and participate in the matchmaking facility. |
Другим аспектом привлечения заинтересованных субъектов будет выявление путей укрепления сотрудничества с заинтересованными субъектами в рамках конкретных мероприятий программы работы Платформы, таких как необходимость заполнения пробелов в знаниях или данных, проведение учебных программ или участие в них и участие в механизме по поиску подходящих партнеров. |
There is a range of activities that the Platform could agree to provide or commission other organizations to provide as part of the institutional arrangements for supporting the delivery of the work programme. |
Имеется ряд мероприятий, которые Платформа могла бы провести или поручить их проведение другим организациям в рамках институциональных договоренностей о поддержке выполнения программы работы. |
Strengthening the pool of skilled professionals in each country and the networks of institutions will be especially important for the implementation of the work programme and the uptake of Platform reports and policy support tools in national decision-making processes. |
Особенно важное значение для осуществления программы работы и использования докладов Платформы и инструментов поддержки политики в национальных процессах принятия решений будет иметь рост числа квалифицированных специалистов в каждой стране и сетей учреждений. |
Recognizing that the proposed programme is ambitious, a phased approach is recommended, encouraging proposals which meet the objectives and possibilities of institutions, people, and the Platform in a stepwise approach, learning from experience. |
С учетом амбициозности предлагаемой программы рекомендуется применять поэтапный подход, поощряя предложения, соответствующие задачам и возможностям учреждений, людей и Платформы в рамках поэтапного подхода, позволяющего извлекать уроки из полученного опыта. |
The custodians of data and knowledge essential to the Platform's work programme are many and diverse, and the programme can only be delivered through collaboration. |
Владельцы данных и информации, важных для программы работы Платформы, являются многочисленными и разнообразными, и программа может быть реализована только на основе сотрудничества. |
At its twenty-seventh session, held in Nairobi in February 2013, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) adopted decision 27/4 on the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
На своей двадцать седьмой сессии, состоявшейся в Найроби в феврале 2013 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) принял решение 27/4 о Межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам. |