To support efforts to integrate adaptation to climate change into development planning through knowledge sharing and learning, the Adaptation Learning Mechanism of the United Nations Development Programme (UNDP) provides a knowledge-sharing platform that accelerates the process of learning through experience. |
В целях поддержки усилий, направленных на интеграцию адаптации к изменению климата в процесс планирования развития на основе обмена знаниями и обучения, механизм обучения адаптации Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечения платформы для обмена знаниями, которая способствует ускорению процесса обучения благодаря накоплению опыта. |
UNDP Philippines carried out an indicative map of UNDP-assisted projects on indigenous peoples in the Philippines that provides a staging platform from which to formulate an integrated programme on the country's indigenous peoples. |
Отделение ПРООН на Филиппинах провело обзор осуществляемых при поддержке ПРООН проектов в интересах коренных народов Филиппин, который является исходной платформой для разработки комплексной программы в отношении коренных народов этой страны. |
They will also facilitate integrated management approaches, such as integrated coastal management, using the Global Programme of Action as an intergovernmental platform and non-binding global agreement for the protection and management of coastal and marine resources. |
Кроме того, они будут способствовать выработке и реализации подходов, касающихся комплексного регулирования, таких как комплексное регулирование прибрежных ресурсов, с использованием Глобальной программы действий в качестве межправительственной платформы и не имеющего обязательной силы глобального соглашения по охране и регулированию прибрежных и морских ресурсов. |
The platform plenary and assessment working groups, if established, may therefore wish to consider the following, among other things, with regard to the assessment work programme: |
Таким образом пленум платформы и рабочие группы по оценке, если таковые будут созданы, могут изъявить желание рассмотреть, среди прочего, следующие вопросы, касающиеся программы работы по оценке: |
Recognizes the value of the expert meetings as a platform to strengthen UNCTAD's programme of work in all the three pillars and to encourage the sharing of experiences and best practices. |
признает полезность совещания экспертов как платформы для укрепления программы работы ЮНКТАД по всем трем основным направлениям деятельности и для содействия обмену опытом и передовой практикой. |
As a member of COPUOS, his delegation had therefore voted in favour of the UN-SPIDER plan of work for 2007, the platform programme for the period 2007-2009 and the plan of work for the period 20082009. |
Поэтому, будучи членом КОПУОС, делегация Таиланда голосовала в поддержку плана работы СПАЙДЕР-ООН на 2007 год, программы на 2007 - 2009 годы и плана работы на период 2008 - 2009 годов. |
Since the issues related to migration and development programmes encompass a broad range of problems and are within the remit of various ministries and Government bodies, a sound platform is being created for strengthening cooperation and ensuring an effective system for the exchange of information between all stakeholders. |
Так как вопросы миграции и программы развития охватывают широкий круг проблем и находятся в пределах компетенции различных министерств и государственных органов, создается хорошая платформа для укрепления сотрудничества и эффективной системы обмена информацией между всеми заинтересованными сторонами |
Ioana Creitaru, a representative of the United Nations Development Programme (UNDP), provided information on the Adaptation Learning Mechanism, a United Nations inter-agency global knowledge platform on climate change adaptation. |
Г-жа Иоана Креитару, представитель Программы развития Организации Объединенных Наций, представила информацию о Механизме обучения адаптации - межучрежденческой глобальной платформе знаний Организации Объединенных Наций по вопросам адаптации к изменению климата. |
Option 1: To create a new intergovernmental platform to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services that would not duplicate or substitute the mandates or programmes of work of existing multilateral environmental agreements or United Nations bodies; |
а) Вариант 1: Создать новую межправительственную платформу для укрепления научно-политического взаимодействия в целях обеспечения биоразнообразия и экосистемных услуг, которая не будет дублировать или заменять мандаты или программы работы существующих многосторонних природоохранных соглашений или органов Организации Объединенных Наций. |
(e) Promotion of knowledge management and outreach activities by providing a platform for the sharing of best practices and lessons learned from implementing the LDC work programme (LDC Group, Malawi, Nepal); |
е) поощрение деятельности по управлению знаниями и их распространению за счет создания платформы для обмена наилучшей практикой и извлеченными уроками в области осуществления программы работы в интересах НРС (Группа НРС, Малави, Непал); |
Taking into consideration the framework of thematic partnerships envisioned by ISDR in the context of the Hyogo Framework for Action, UN-SPIDER took advantage of the regional platform meetings to consolidate the SPIDER thematic partnerships focusing on the use of space-based information for disaster risk management. |
Принимая во внимание, что в контексте Хиогской рамочной программы действий МСУОБ предполагает создать систему тематических партнерств, СПАЙДЕР-ООН воспользовалась совещаниями региональных платформ для консолидации тематических партнерств СПАЙДЕР, первоочередное внимание в которых уделяется использованию космической информации для управления рисками бедствий. |
At the national level, such efforts had resulted in a national human rights education programme, a citizens' platform for the promotion of a human rights culture and a national action plan for democracy and human rights. |
На национальном уровне эти усилия проявляются в разработке Национальной программы образования в области прав человека, Гражданской платформы поощрения культуры прав человека и Национального плана действий по укреплению демократии и прав человека. |
ACAD is a collaborative academic project which aims to produce a menu of individual academic modules, syllabi, case studies, educational tools and reference materials that may be integrated by universities and other academic institutions into their existing academic programmes and should be available through a platform. |
Эта инициатива представляет собой совместной академический проект в целях подготовки ряда самостоятельных учебных модулей, учебных программ, тематических исследований, учебных пособий и справочных материалов, которые университеты и другие академические учреждения могут интегрировать в свои существующие академические программы и которые будут доступны через платформу. |
With the Universal Declaration of Human Rights as its platform, the International League for Human Rights works in the United States and abroad to bring human rights issues before the United Nations and other multilateral bodies. |
Используя Всеобщую декларацию прав человека в качестве своей программы действий, Международная лига прав человека помогает своим партнерам в Соединенных Штатах Америки и за рубежом доводить вопросы прав человека до сведения Организации Объединенных Наций и других международных органов. |
The activities carried out in 2007 in the framework of UN-SPIDER focused on setting up the offices in Beijing and Bonn and the liaison office in Geneva, as well as on ensuring that all the activities presented in the platform programme for the period 2007-2009 were initiated. |
Направления деятельности, осуществленные в рамках программы СПАЙДЕР-ООН в 2007 году, в основном были связаны с учреждением отделений в Бонне и Пекине, отделения по связи в Женеве, а также с обеспечением начала осуществления направлений деятельности, представленных в программе платформы на период 2007 - 2009 годов. |
As part of the awareness-raising activities, UN-SPIDER staff participated in the main regional disaster risk reduction platform meetings organized within the framework of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). |
Осуществляя деятельность по повышению осведомленности, сотрудники программы СПАЙДЕР-ООН принимали участие в основных региональных совещаниях платформ для уменьшения опасности бедствий, организованных в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ). |
Taking into consideration the framework of thematic partnerships envisioned by ISDR in the context of the Hyogo Framework for Action, UN-SPIDER took advantage of the regional platform sessions to develop a thematic partnership focusing on the use of space-based information for disaster risk management. |
С учетом рамок тематического партнерства, предусмотренных МСУОБ в контексте Хиогской рамочной программы действий, СПАЙДЕР-ООН использовала сессии региональных платформ для развития тематического партнерства, сконцентрированного на использовании космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
2008 saw the launch of the World Heritage Local Ecological Entrepreneurship Programme, an affordable loan financing facility and enterprise development support platform, that has been established with UNDP and Conservation International to facilitate the self-sustainability of community microenterprises around World Heritage sites. |
В 2008 году началось осуществление Программы местного экологического предпринимательства вблизи объектов всемирного наследия - механизма доступного заемного финансирования и платформы для содействия развитию предпринимательства, - которая была учреждена совместно с ПРООН и Международным союзом охраны природы с целью укрепления самообеспеченности местных микропредприятий в районах расположения объектов всемирного наследия. |
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. |
Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли. |
Two of the partnerships, i.e., the Global Forum on Oceans, Coasts and Islands and the Stakeholder Forum for Our Common Future, aim at providing an open platform for the many stakeholders that support the implementation of the Global Programme of Action. |
Два таких партнерства, а именно Глобальный форум по океанам побережьям и островам и Форум заинтересованных сторон за наше общее будущее, направлены на предоставление открытой платформы для многочисленных заинтересованных сторон, выступающих в поддержку осуществления Глобальной программы действий. |
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. |
Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Preliminary consideration of the possible scope of work of the platform and options for the implementation of its four functions are discussed in the following documents, which could provide a basis for initial discussions on the work programme at the first session of the plenary meeting: |
Предварительное рассмотрение возможной сферы охвата работы платформы и варианты выполнения ее четырех функций рассматриваются в ниже приведенных документах, которые могли бы послужить основой для первоначального обсуждения программы работы на первой сессии пленарного совещания: |
In paragraph 7 of the Busan outcome, a number of principles are identified which are intended to guide the work of the platform, both in terms of the content of the work programme and the manner in which is it delivered. |
З. В пункте 7 Пусанского итогового документа определяются следующие принципы, которые планируется положить в основу работы платформы, в отношении как программы работы, так и способов ее реализации: |
The Global Programme of Action platform should be used to promote and accelerate integrated coastal management approaches, specifically national programmes of action and integrated coastal management initiatives, enabling them to accelerate moves towards ecosystem-based management; |
е) платформа Глобальной программы действий должна применяться для поощрения и ускорения реализации подходов на основе комплексного регулирования прибрежных районов, особенно национальных программ действий и инициатив по комплексному регулированию прибрежных районов, с тем чтобы создать условия для ускоренного принятия мер по налаживанию экосистемного регулирования; |
Using the Programme platform to look at integrated coastal management initiatives and to promote the scaling-up and wider adoption of best-practices in ecosystem-based management under the wider coastal management framework and based on integrated resource management for sustainable coastal development. |
с) использование платформы Программы для рассмотрения инициатив комплексного регулирования прибрежных районов и содействия расширению и более широкому принятию передовых методов в экосистемном регулировании в рамках более широких механизмов регулирования прибрежных районов и на основе комплексного регулирования ресурсов в интересах устойчивого развития прибрежных районов. |