Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Platform - Программы"

Примеры: Platform - Программы
Representatives of the World Health Organization and the United Nations Environmental Programme recognized the pilots as an important platform for improving coherence and effectiveness, and the nationally owned, demand-driven nature of the pilots. Представители Всемирной организации здравоохранения и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде признали, что экспериментальные проекты являются важной платформой для повышения уровня согласованности и эффективности, а также то, что эти экспериментальные проекты осуществляются национальными правительствами в соответствии с учетом существующих потребностей.
To achieve the above goal, a key institutional result will be the consolidation of 'platform three' of the Special Unit, which was developed under the third framework. Для достижения вышеуказанной цели в качестве главного результата в области укрепления институционального потенциала было выбрано укрепление «третьей платформы» Специальной группы, разработанной в связи с подготовкой третьей рамочной программы.
Once the outcomes of the Darfur child protection workshop have been turned into a plan of action, this will provide a fund-raising platform for a comprehensive protection programme for children affected by the conflict in Darfur. Когда решения дарфурского семинара по защите детей воплотятся в план действий, это станет одновременно платформой для сбора средств для всесторонней программы защиты детей, пострадавших в результате конфликта в Дарфуре.
In this context, the secretariat presented the CECI virtual platform for exchange of information, an information-sharing tool created for experts in all programme areas of CECI, which could be further developed to serve as the proposed web portal for the Team. В этом контексте секретариат представил информацию о виртуальной платформе КЭСИ - инструменте для обмена информацией, который был создан для экспертов, участвующих в деятельности во всех областях программы работы КЭСИ, и который мог бы быть дополнительно доработан, с тем чтобы служить порталом для Группы.
The Netherlands pointed out that the action plan was currently being discussed within the framework of the human rights education platform, which was looking for ways to help schools to incorporate human rights into existing study programmes. Нидерланды отметили, что в настоящее время план действий обсуждается в рамках специальной платформы по вопросам образования в области прав человека, участники которой пытаются найти наиболее эффективные пути оказания школам содействия в деле включения вопросов прав человека в существующие учебные программы.
During last December's meeting of the Council of Foreign Investors, which is the communication platform between the State and business, Kazakhstan's leadership recommended to foreign investors that they work on the sustainable development programmes in my country by implementing our clean production strategy. В ходе заседания Совета иностранных инвесторов, которое состоялось в декабре прошлого года и которое представляет собой площадку для диалога между государством и деловыми кругами, руководство Казахстана рекомендовало иностранным инвесторам подготовить программы обеспечения устойчивого развития в моей стране посредством осуществления нашей стратегии экологически чистого производства.
This process will provide a platform for a discussion of any implications on the regional road map (which translates the outcome to programmes and strategies) and for a discussion on the regional institutional frameworks for sustainable development. Этот процесс обеспечит платформу для обсуждения любых аспектов, отражающихся на региональной «дорожной карте» (преломляющей итоговый документ в конкретные программы и стратегии), и для обсуждения региональных институциональных рамок устойчивого развития.
Since 2010, the Community of Portuguese-speaking Countries has been the main platform for activities of the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in Portuguese-speaking countries in Africa as well as in Timor-Leste. С 2010 года Сообщество португалоязычных стран служит главной платформой для деятельности в рамках Международной программы МОТ по упразднению детского труда в португалоязычных странах Африки, а также в Тиморе-Лешти.
In a United Nations joint programme to address violence against women, an interfaith platform was created for religious leaders to share strategies to ensure women's rights and religiously grounded ways to combat violence against women. В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с насилием в отношении женщин была создана межконфессиональная платформа, которая позволяет религиозным лидерам делиться стратегиями по обеспечению прав женщин и основанными на религии методиками борьбы с насилием в отношении женщин.
"(e) Providing, through the regional programme, a common platform for joint efforts with United Nations partners, international financial institutions and other multilateral bodies, as appropriate." «ё) превращения региональной программы в общую платформу для совместных действий с участием партнеров Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и других многосторонних органов в зависимости от обстоятельств».
Rationale for incorporation of different types of knowledge, and the engagement of different research and knowledge communities in implementing the platform's work programme; а) обоснование необходимости включения различных видов знаний и участие различных сообществ ученых и других носителей знаний в осуществлении программы работы платформы;
The catalysing of further tool development by other entities will be an important element of this part of the work programme, along with the importance of integrating both the identification and prioritization of the further development of tools with the platform's assessment and capacity-building functions. В этой части программы работы важно будет побудить к дальнейшему развитию инструментов другие организации, равно как и интегрировать работу по определению нуждающихся в дальнейшей разработке инструментов, и установлению приоритетности их развития с учетом работы платформы по проведению оценки и созданию потенциала.
A process will be required for the plenary to identify priorities, and a clear understanding developed of those activities which will fall within the scope of the platform's work programme, and those that will be catalysed by the work programme. Пленуму необходимо будет определять приоритетные области и точно устанавливать, какие виды деятельности будут подпадать под сферу охвата программы работы платформы и каким программа работы будет содействовать.
These issues have been prioritized because of their very high relevance to the platform (criterion (a)) and very high urgency (criterion (b)) because they provide the foundation for other work programme deliverables. Приоритет этим вопросам был отдан с учетом их большой важности для Платформы (критерий а) и их крайне высокой актуальности (критерий Ь), поскольку они создают основу для других результатов в рамках проекта программы работы.
The members utilize the resources on the platform to adapt and localize the Academy programme in their own organizations, countries or subregions, engage in networking and share and exchange experiences, by-products and resources generated through their programme roll-out efforts in order to foster mutual learning. Они используют ресурсы платформы для адаптации и локализации программы «Академия» в своих организациях, странах или субрегионах, участвуют в сетевом взаимодействии и делятся и обмениваются опытом, побочными продуктами и ресурсами, которые создаются в ходе развертывания ими программы для содействия взаимному обучению.
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction contributed to the strengthening of Africa's international engagement on disaster risk reduction during the reporting period, resulting in substantive input into the biennial global platform on disaster risk reduction and increased reporting against the Hyogo Framework for Action. В отчетный период Секретариат Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий способствовал укреплению международных обязательств Африки по уменьшению опасности бедствий, что способствовало подготовке обширных материалов для двухгодичной глобальной платформы уменьшения опасности бедствий и расширению практики представления докладов в рамках Хиогской рамочной программы действий.
(iv) Develop a working mechanism and guidelines for an open innovative platform for South-South cooperation to enable each member country to develop specific products and applications that meet their needs and requirements. разработка рабочего механизма и руководящих принципов для открытой платформы инноваций для сотрудничества Юг-Юг, которые позволили бы каждому государству-члену разрабатывать конкретные продукты и программы, отвечающие их потребностям и требованиям.
National forest and equivalent programmes have an important role in this regard, as they can serve as a cross-sectoral platform to integrate other sectors, including agriculture and water, into forest management plans and programmes. Национальные программы по лесам и схожие с ними программы играют в этой связи важную роль, поскольку они могут стать межсекторальной платформой для привлечения других секторов, включая сельское хозяйство и водное хозяйство, к участию в планах и программах по лесопользованию.
In that connection, UNODC is currently reviewing the platform and functionality of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool in order to make it more widely accessible and relevant to modern assistance requests. В этой связи УНП ООН в настоящее время пересматривает платформу и функциональные возможности Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, чтобы сделать ее более доступной и актуальной в контексте современных просьб об оказании помощи.
At the weekly meeting at Headquarters which I chair, this common communications platform provides a forum for consultation and coordination on communications policies, issues and programmes of the United Nations system. На еженедельных совещаниях в Центральных учреждениях, которые я возглавляю, эта общая платформа в области коммуникации дает возможность проводить консультации и координировать политику, вопросы и программы в области коммуникации системы Организации Объединенных Наций.
With support from UNIFEM, a Timorese women's organization monitored political party programmes to assess commitments to women's rights and gender equality, and offered support to women in political parties, resulting in the signing of a women's political platform by 12 of the parties. При поддержке ЮНИФЕМ неправительственная организация тиморских женщин изучала программы политических партий в целях оценки их приверженности соблюдению прав женщин и гендерному равенству и оказывала поддержку женщинам в политических партиях, результатом чего стало подписание 12 из них Политической платформы женщин.
The focus has been on strengthening health systems in Africa and, including addressing the human resources for health crisis through the Global Health Workforce Alliance and the African platform on human resources for health. Основное внимание уделяется укреплению систем здравоохранения в Африке и, в частности, подготовке специалистов на случай кризисных ситуаций в области здравоохранения в рамках Глобального альянса медицинских работников и Африканской платформы для программы «Кадры для здравоохранения».
As to the web-based platform for work and life, five indicators were proposed, namely: infrastructure for wireless, broadband connectivity; number of cell phones per 100 population; number of Internet hosts per 100 population; cost of Internet connection; and e-government applications. Что касается Интернет-платформы для работы и жизни, то было предложено пять показателей, а именно: инфраструктура беспроводного, широкополосного подключения; число сотовых телефонов на 100 жителей; число Интернет-хостов на 100 жителей; стоимость подсоединения к Интернету; и прикладные программы электронного управления.
And through The UN Works project, the Department has created a multimedia platform that puts a human face on critical global issues and shows how the United Nations can change peoples' lives. А в рамках программы «Организация Объединенных Наций в действии» Департамент создал мультимедийную платформу, которая обеспечивает рассмотрение важных глобальных вопросов с точки зрения человеческого фактора и показывает, каким образом Организация Объединенных Наций может изменить жизнь людей.
The workshops were funded by the Technical Co-operation Fund of the Integrated Technical Cooperation Programme and aimed at providing support to regional port State control regimes by establishing a platform for cooperation and a forum to meet and exchange ideas and experiences. Практикумы финансируются Фондом технического сотрудничества Объединенной программы технического сотрудничества и преследуют цель оказания поддержки региональным надзорным режимам государств порта за счет создания платформы сотрудничества и форума для встреч и обмена идеями и опытом.