Furthermore, as a follow-up to the Government platform: "A Denmark that Stands Together" (October 2011), the Government has launched a national strategy against honor-related conflicts. |
Помимо этого в русле осуществляемой правительством программы "За единство датского народа" (октябрь 2011 года) правительство провозгласило национальную стратегию борьбы с конфликтами на почве защиты чести. |
Although the platform had already proved its potential as a knowledge-sharing tool, CECI stakeholders should be further encouraged to fully use it by adding materials, posting comments and channelling requests. |
Комитет принял к сведению этот промежуточный доклад и призвал продолжать использовать виртуальную платформу в ходе осуществления программы. |
M-55 "Geophysica" aircraft- scientific platform flew to Germany (Oberphffenhofen) where test flights will be carried out over Europe within the frames of the international research program RECONCILE. |
Самолет - исследовательская платформа М-55 "Геофизика" вылетел в Германию (Oberphffenhofen), где будут проведены тестовые полеты над Европой в рамках международной исследовательской программы RECONICLE. |
The forum, by addressing various issues and providing a dedicated space to reflect on regional perspectives and countries in special situations, has been shown to be an integrative platform well suited to tracking the post-2015 development agenda. |
Путем решения различных вопросов и создания специальных платформ для обсуждения региональных перспектив и стран, находящихся в особой ситуации, форум предстал в качестве комплексной платформы, подходящей для отслеживания программы развития на период после 2015 года. |
The Austrian Broadcasting Corporation offers diverse programmes for Austria's six autochthonous ethnic groups on its terrestrial and satellite radio and television channels as well as on the Internet, in its video platform ORF-TVthek and its teletext service. |
Корпорация "Австрийское радио и телевидение" предлагает разнообразные программы для шести автохтонных этнических групп Австрии, которые транслируются радио- и телестанциями наземного и спутникового вещания, а также через Интернет, с привлечением ее видеоплатформы "ЭРФ-ТВтек" и телетекстовой службы. |
With this idea in mind, the platform has seen the significance of the media, especially in the contemporary age of information and networking. |
С учетом этого в рамках данной политической программы большое внимание уделяется важной роли средств массовой информации (СМИ), особенно в современный век информации и сетевых технологий. |
It would be useful to consider the strategy of the Global Road Safety Partnership which is a concrete platform for problem identification and "community/stakeholder" solution implementation, particularly in developing and in transition countries. |
Было бы целесообразно изучить стратегию Глобальной программы сотрудничества в области безопасности дорожного движения, которая представляет собой конкретную основу для проведения деятельности по выявлению существующих трудностей и решению проблемы взаимоотношений между общинами и заинтересованными лицами, в частности в развивающихся государствах и странах с переходной экономикой. |
Based on extensive customer input toward supporting ENERGY STAR 4.0 compliance and incorporating the latest in engineering technology we developed this platform to bring more energy efficient hard drive options to our customers. |
Идя навстречу многочисленным пожеланиям заказчиков в части обеспечения соответствия требованиям программы ENERGY STAR 4.0 и внедрения новейших конструктивных разработок, мы создали эту платформу, позволяющую выпускать более экономные накопители на жестких дисках. |
In order to create a social platform for protection of rights and freedoms of Ukrainian citizens, Civil Rights' Movement of Oleg Riabokon has launched a network of independent attorneys called "Samozahyst". |
ВОО «Гражданское движение Олега Рябоконя», претворяя в жизнь положения своей Программы деятельности по основанию социально доступной платформы для защиты прав и свобод граждан, создает сеть независимых адвокатов - «Самозахист». |
Succeeding versions of the program on the same platform added features such as animation playback, more effects ("Wipes") and the ability to interact with multimedia devices through a programming language called "Lingua" (Latin for "language"). |
В последующих версиях программы для Amiga добавилась возможность фонового воспроизведения анимации, увеличилось число эффектов и появилось интерактивное управление мультимедийной периферией через язык программирования названный разработчиками «Lingua» (что значит «Язык» (итал.)). |
These meetings provided the platform for the second part, the Forum itself, held at Concepción, Chile, from 2 to 5 March 2004, with a comprehensive programme of presentations by leading scientists, industrialists and policy makers in workshops and discussion panels. |
Эти совещания позволили заложить платформу для второй части - собственно Форума, состоявшегося в Консепсьоне, Чили, со 2 по 5 марта 2004 года, в виде всеобъемлющей программы докладов ведущих ученых, промышленников и лиц, отвечающих за разработку политики, в рамках практикумов и дискуссионных групп. |
The workshop focused on ways of facilitating the management of distance-learning sessions and accessing the TrainForTrade learning platform in the tutors' respective countries. |
В ходе рабочего совещания значительное внимание было уделено методам улучшения организации дистанционного обучения и получения доступа к учебным ресурсам программы "Трейнфортрейд" для инструкторов соответствующих стран. |
In addition, 26 African technical tutors participated in two separate four-day workshops in Algeria and Togo to learn how to facilitate the management of distance learning sessions and access the TrainForTrade learning platform. |
Кроме того, 26 технических инструкторов из африканских стран приняли участие в двух четырехдневных рабочих совещаниях, которые были организованы в Алжире и Того для ознакомления с методами организации дистанционного обучения и получения доступа к учебным ресурсам программы "Трейнфортрейд". |
Bdale has drawn his focus more narrowly for this year's platform, and that's a good thing: his major planks are release flavors, internationalization, and the Project's communication with its userbase. |
В этом году Бдале чётче определяет фокус своего внимания, и это хорошо. Основные пункты его программы это: сорта выпусков, интернационализация и коммуникация между Проектом и пользователями. |
The Pentagon's Gorgon Stare and Argus programs will put up to 65 independently operated camera eyes on each drone platform, and this would vastly outstrip human ability to review it. |
Такие программы Пентагона, как «Взгляд Горгоны» и «Аргус», нацелены на установку на каждом дроне до 65 независимо работающих видеокамер. |
Particular attention will be given to providing a platform for voicing concerns of governments and civil society partners from the South in global fora, and supporting South-South knowledge-sharing through best practices. |
В рамках глобальной программы будут налаживаться партнерские взаимоотношения между странами, регионами и государственными и негосударственными субъектами для укрепления потенциала по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
For the African chapter of the GREET Programme, a new conceptual training solar platform has been designed and implemented at the Scientific, Industrial Research and Development Centre in Zimbabwe. |
Для африканского компонента программы ГРЕЕТ Центром научно-промышленных исследований и разработок Зимбабве была разработана и внедрена новая методика подготовки специалистов по вопросам использования солнечной энергии. |
With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. |
Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
UNAIDS also collaborates with the Ecumenical Advocacy Alliance, Tear Fund, Islamic Relief, the Sangha Metta Project and the Art of Living foundation, a Hindu group building a leadership platform among Hindu religious leaders in India. |
ЮНЭЙДС подписала меморандум о взаимопонимании с Каритас интернэшнл, предоставляющей практическую помощь и содействие в развитии. В эту организацию в качестве членов входят 163 национальные организации, работающие в более, чем 200 странах - 103 из этих организаций уже имеют хорошо устоявшиеся программы по ВИЧ. |
The secretariat reported on its participation in the second experts' meeting on the Web-based learning platform Marketplace for Environmental Training and Online Resources of the United Nations Environment Programme. |
Секретариат сообщил о своем участии во втором совещании экспертов по учебной вебплатформе "Центр экологической подготовки и учебно-методических материалов, доступных в режиме онлайн" Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
For example, through its social mobilization platform "Say NO - UNiTE to End Violence against Women", the Entity forged a partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts to develop an informal curriculum on ending violence against women. |
Например, в рамках программы социальной мобилизации «Скажем нет - сообща покончим с насилием в отношении женщин» было создано партнерство со Всемирной ассоциацией девушек-гидов и скаутов в целях разработки неофициального учебного плана по прекращению насилия в отношении женщин. |
At the third session of the Preparatory Committee, DAWN's platform "Challenging the given: DAWN perspectives on social development" was the basis for a briefing to G-77 delegations. |
ДАУН организовала серию совещаний и встреч на уровне групп в целях распространения результатов своих анализов и внесла вклад в разработку проекта программы действий для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Building on the experience of the previous country programme with the programme approach, core resources had been used predominantly as seed money and to assist the Government in rapidly establishing a platform around which programmes could be built. |
С учетом опыта реализации предыдущей страновой программы, связанного с применением программного подхода, основные ресурсы преимущественно использовались в качестве начального капитала и для оказания правительству помощи в быстром создании базы для разработки программ. |
Some examples of such initiatives include: the United Nations Environment Programme Global Youth Forum, which is an annual event that provides youth with a platform for discussion, empowerment and action-building around environmental issues, including forests and forest-related matters. |
Некоторыми примерами таких инициатив являются: Глобальный молодежный форум Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, который является ежегодным мероприятием и который служит для молодежи платформой для проведения дискуссий, предоставления полномочий и наращивания деятельности по экологическим проблемам, включая проблемы леса и связанные с лесами вопросы. |
The Durban Review Conference should be a platform to take stock of the best and most effective examples and lessons learned from the fight against racism and to move the anti-discrimination agenda forward. |
Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий должна стать платформой для оценки передовой практики и опыта борьбы с расизмом и продвижения антидискрминационной программы действий. |