The Initiatives have newly established links with UNHCR, aiming to develop a UNHCR e-Centre distance learning programme that builds on the Initiatives e-learning platform. |
Сотрудники Инициативы наладили связи с УВКБ ООН с целью разработки программы дистанционного обучения в электронном центре УВКБ ООН, которая базируется на программе обучения в рамках Инициативы с помощью электронных средств. |
(a) Regional development of climate change training programmes (tools and methods), using the facility of a web-based interactive platform developed by UNITAR; |
а) региональная подготовка учебной программы по вопросам изменения климата (инструментарий и методы) с использованием разработанной ЮНИТАР интерактивной платформы в системе Интернет; |
The League provided a platform for the Special Representative for Children and Armed Conflict and the League's Africa Program director to hold a public briefing on racism and children. |
Лига обеспечивала платформу для деятельности Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, и директор Программы Лиги для Африки провел брифинг для общественности по вопросам расизма и детей. |
The platform was intended as a basis for a comprehensive working programme for all the existing structures dealing with minority issues, as well as improving the general situation of minorities in Albania. |
Этот документ должен стать основой всеобъемлющей рабочей программы для всех структур, занимающихся в настоящее время вопросами меньшинств, а также улучшить общее положение меньшинств в Албании. |
The outcomes of this conference will provide useful input into the shaping of the Special Representative's programme of action for the second mandate and the platform for children and armed conflict being prepared for the forthcoming special session of the General Assembly. |
Итоги этой конференции явятся полезным вкладом в разработку программы действий Специального представителя на второй срок его полномочий, и в настоящее время ведется разработка платформы по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах для предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Government announced in its political platform that it will pursue a labour market policy in which gender equality and equal pay, opportunities for development and access to human resources development programmes are key elements. |
Правительство заявило в своей политической платформе, что оно будет проводить такую политику на рынке труда, в рамках которой равенство между женщинами и мужчинами и равная оплата труда, обеспечение возможностей развития и программы развития людских ресурсов станут ключевыми элементами. |
Long-term programmes were established in partnership with Governments to ensure a steady flow of aid. NGOs had launched a process to ensure the effective use of aid, based on Paris Declaration principles, to consider a platform of standards and norms. |
В партнерстве с правительствами создаются программы, рассчитанные на долгосрочную перспективу, для обеспечения устойчивого притока средств по линии помощи. НПО начали процесс разработки свода стандартов и норм для обеспечения эффективного использования помощи, основываясь на принципах, закрепленных в Парижской декларации. |
The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. |
Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест. |
The work involved the establishment of an international implementation group that would begin working in 2001 using as a platform the "clubs" system of the National Aerospace Laboratory of the Netherlands. |
В рамках этой деятельности была создана международная группа по осуществлению этой программы, которая приступит к работе в 2001 году, используя в качестве основы "клубную" систему Национальной аэрокосмической лаборатории Нидерландов. |
In the view of Colombia, the document that will be adopted at the end of this session will be an important platform to reinforce the momentum and deepen the political will towards fulfillment of the goals of the Programme of Action. |
По мнению Колумбии, документ, который будет принят по завершении нынешней сессии, явится важной платформой для наращивания темпов и укрепления политической воли в интересах достижения целей Программы действий. |
The close co-operation within the global FRA Programme, and a proper co-ordination of the global FRA activities, will be reinforced with the elaboration of the common global platform for the next round of the assessment. |
Укреплению сотрудничества в рамках Программы Глобальной ОЛР и обеспечению надлежащей координации деятельности по линии Глобальной ОЛР будет способствовать разработка общей глобальной платформы для следующего раунда оценки. |
The Programme objectives are, first, to provide a comprehensive framework for disarmament, demobilization and reintegration efforts; secondly, to establish a consistent mechanism for donor coordination and resource mobilization; and thirdly, to serve as a platform for national consultative processes. |
Цели Программы - это, во-первых, предоставление всеобъемлющих рамок для осуществления усилий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции; во-вторых, учреждение согласованного механизма координации усилий доноров и мобилизации ресурсов; и, в-третьих, обеспечение платформы для национальных консультативных процессов. |
Maldives believes that this is an important platform to discuss our development agenda with the international community, and we express our confidence that our efforts here will provide successful foundations and outcomes for our development efforts. |
Мальдивские Острова считают его важной платформой для обсуждения нашей программы развития с международным сообществом, и мы выражаем нашу уверенность в том, что наши усилия позволят обеспечить полезную основу и результаты наших усилий в области развития. |
The platform seeks complementarities with other intersectoral platforms related to sustainable development and promotes greater coherence in UNESCO's contribution to sustainable development through education for sustainable development. |
В рамках платформы устанавливаются взаимодополняющие связи с другими межсекторальными платформами в сфере устойчивого развития и предпринимаются усилия по повышению согласованности вклада ЮНЕСКО, в обеспечение устойчивого развития на базе реализации программы образования в интересах устойчивого развития. |
The Committee of the Whole and the Global Ministerial Environment Forum have an immensely substantive agenda this week, ranging from the decision on mercury and the new orientation of our programme of work to the intergovernmental policy platform on biodiversity and ecosystem services and international environmental governance. |
Комитету полного состава и Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предстоит рассмотреть на этой неделе невероятно насыщенную повестку дня, от решений по ртути и новой ориентации нашей программы работы до межправительственной политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и международному экологическому руководству. |
As part of the new Government platform 2007, the Danish Government planned for two new large initiatives to follow up on "Healthy throughout Life". |
В рамках новой правительственной программы на 2007 год датское правительство планирует предпринять две новые крупные инициативы в развитие программы "Здоровье в течение всей жизни". |
The two organizations continue to work together in support of the Fund secretariat, especially in terms of knowledge management activities, where UNDP provides the technical platform and UNEP generates and shares environmental knowledge. |
Две программы организации продолжают работать сообща, оказывая поддержку секретариату Фонда, особенно в плане мероприятий по обмену знаниями, в рамках которых ПРООН обеспечивает техническую платформу, а ЮНЕП - формирует запас знаний и осуществляет обмен данными по вопросам, касающимся окружающей среды |
This would help to ensure that the Global Programme of Action provides an effective platform for agreeing on and monitoring the work of the partnerships set out under component A, in addition to other aspects of the programme of work. |
Это поможет добиться того, чтобы Глобальная программа действий обеспечивала эффективную платформу для согласования и мониторинга работы партнерств, созданных в соответствии с компонентом А, в дополнение к другим аспектам программы работы. |
There are many lessons that can be learned from these and similar assessment processes that can be used to inform the development of the assessment work programme of the platform. |
Из этих и аналогичных процессов оценки можно извлечь многочисленные уроки, которые можно использовать для того, чтобы оказывать информационную поддержку в разработке программы работы по оценке платформы. |
The Forum had fully met the requirements of the Tunis Agenda for the Information Society and the high level of participation in the Forum demonstrated that it provided a valuable platform for dialogue and the sharing of best practices. |
Форум полностью удовлетворяет требованиям Тунисской программы для информационного общества, а высокий уровень участия в его работе свидетельствует о том, что он служит ценной платформой для диалога и ознакомления друг друга с передовым опытом. |
Under our flagship development cooperation platform, the Indian Technical and Economic Cooperation programme, we are extending capacity-building and technical support to 161 developing countries, with around 7,400 vocational training slots on an annual basis. |
В рамках нашей главной платформы сотрудничества в интересах развития, то есть Индийской программы технического и экономического сотрудничества, мы оказываем техническую поддержку и поддержку в области наращивания организационно-кадрового потенциала 161 развивающейся стране и ежегодно предоставляем около 7400 вакантных мест для прохождения профессионально-технической подготовки. |
Adequate and predictable financial and human resources from voluntary contributions requested for the implementation of the work programme of the GM are raised through, inter alia, the multi-donor platform and targeted initiatives |
С помощью, в частности, многодонорской платформы и адресных инициатив мобилизуются адекватные и предсказуемые финансовые и людские ресурсы, получаемые благодаря добровольным взносам, запрашиваемым на осуществление программы работы ГМ |
For example, a new approach to the public website of the United Nations will be one of the key initiatives under the knowledge management programme, effectively transforming the site into a knowledge-sharing platform that will serve all stakeholders throughout the world. |
Например, одной из ключевых инициатив в рамках программы управления знаниями станет новый подход к публичному веб-сайту Организации Объединенных Наций, который позволит действительно преобразовать его в платформу обмена знаниями для пользования всеми заинтересованными сторонами во всем мире. |
Furthermore, in June 2007, in an effort to facilitate the emergence of an African platform on human resources for health, NEPAD co-hosted a consultation with the Earth Institute and the Global Health Workforce Alliance to plan the way forward in the development of community health workforces. |
Помимо этого, в целях содействия формированию Африканской платформы для программы «Кадры для сферы здравоохранения» в 2007 году на основе консультаций с Институтом Земли и Глобальным альянсом медицинских работников НЕПАД организовала консультацию, посвященную планированию дальнейших мер по подготовке медицинских кадров для работы на местах. |
The present report includes an update on the implementation of such activities in 2007 with regard to the platform programme for the period 2007-2009 and on the establishment of the UN-SPIDER offices in Beijing and Bonn and of the liaison office in Geneva. |
Этот доклад включает последние сведения об осуществлении такой деятельности в 2007 году в отношении программы платформы на период 2007 - 2009 годов, а также о создании отделений СПАЙДЕР-ООН в Бонне и Пекине, а также отделения по связи в Женеве. |