UNIDO's work on establishing an e-learning platform on traceability and the studies on Africa and the global industrial economy were welcome initiatives. |
Приветствуются инициативы ЮНИДО в области разработки электронной учебной программы по отслеживанию продукции, а также в области исследования Африки и глобальной промышленной экономики. |
Developed a unique platform - Career Sans Barriers bringing NGOs, corporations and voluntary agencies together. |
с) разработка уникальной программы «Карьера без границ», которая позволяет объединить усилия неправительственных организаций, корпораций и добровольных организаций. |
Establishing a science panel to oversee the knowledge-generation element of the platform's work programme; |
с) создание научной группы для мониторинга элемента накопления знаний программы работы платформы; |
The transfer of the official Energy Efficiency 21 (EE21) Programme website to an improved platform is underway and is being tested. |
Официальный веб-сайт программы "Энергетическая эффективность - 21" (ЭЭ-21) переводится на усовершенствованную платформу и проходит тестирование. |
Similarly, the current platform does not provide adequate support for tracking review audits and monitoring compliance, which are key components of financial disclosure programme activities. |
Аналогичным образом существующая платформа не обеспечивает надлежащей поддержки функций отслеживания аудиторских проверок и соблюдения требований, которые являются ключевыми элементами программы раскрытия финансовой информации. |
The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. |
Основа региональной программы обеспечит также платформу, на основе которой возможно стратегическое планирование и реализация совместной ответственности стран региона и международного сообщества. |
She suggested that there be an additional new scheme on forest financing (bilateral, regional, multilateral) within a common platform under the Forum. |
Она отметила необходимость разработки дополнительной новой программы финансирования лесов (двусторонней, региональной, многосторонней) в рамках общей платформы Форума. |
National forest programmes should be used as a platform to integrate water resource management plans into forestry programmes as part of a more comprehensive watershed planning process. |
Национальные лесные программы следует использовать как механизм, позволяющий обеспечить разработку и осуществление планов рационального использования водных ресурсов в рамках планирования комплексной природоохранной деятельности в водосборных бассейнах. |
For the parliamentary election, the Commission made the website available, providing a platform for the female candidates across party lines. |
Для подготовки к парламентским выборам Комиссия предоставила веб-сайт в качестве платформы для женщин-кандидатов, которые получили возможность представить себя и охарактеризовать свои программы. |
The challenge for Brazil now is to ensure the full implementation of what the Special Rapporteur considers to be a sound and concrete platform for progress. |
Теперь перед Бразилией стоит задача обеспечить полное выполнение программы, являющейся, по мнению Специального докладчика, прочной и конкретной основой для дальнейшего прогресса. |
The ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization of 2008 provides a strong institutional platform to deepen the implementation of the Decent Work Agenda at the national and international levels. |
Декларация о социальной справедливости в целях справедливой глобализации 2008 года является мощной институциональной основой для расширения масштабов осуществления Программы обеспечения достойной работы на национальном и международном уровнях. |
With regard to the platform's timeframe, it is suggested that a four-year cycle approach should be undertaken for the implementation of its work programme. |
Что касается сроков деятельности платформы, то при осуществлении ее программы работы предлагается придерживаться подхода с позиции четырехлетнего цикла. |
(e) Reviewing the implementation of the programme of work, including financial and operational reports prepared by the platform's secretariat; |
ё) обзор осуществления программы работы, включая финансовые и оперативные доклады, подготавливаемые секретариатом платформы; |
The sales programme is also moving ahead in identifying partner companies that it can work with to build a dedicated platform for United Nations publications. |
В рамках программы сбыта также продолжается определение компаний-партнеров, с которыми можно сотрудничать в деле создания специальной платформы для изданий Организации Объединенных Наций. |
The platform will also harness health sector capacities and help to strengthen the collaboration between health and non-health sectors for implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Платформа будет также использовать возможности сектора здравоохранения и способствовать укреплению сотрудничества между сектором здравоохранения и другими секторами в целях осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
Germany has supported the United Nations Office for Disarmament Affairs in establishing a platform for information exchange on small arms and light weapons with the Programme of Action Implementation Support System, allowing for a comprehensive orientation with regard to the international framework. |
Германия поддерживает Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в деле создания платформы для обмена информацией о стрелковом оружии и легких вооружениях на основе Системы поддержки осуществления Программы действий, позволяющей всесторонне ознакомиться с международной системой. |
Many organizations, networks, programmes and processes are already carrying out work that is directly relevant to the platform and a crucial issue for it will be to engage effectively with these institutions while continuing to ensure its own integrity. |
Многие организации, сети, программы и процессы уже выполняют работу, имеющую непосредственное отношение к платформе, которой будет крайне важно эффективно взаимодействовать с этими институтами и при этом сохранять самостоятельность. |
It is possible to envisage the work programme focused on assessments, with the three other functions of the platform's work programme integrated into the assessment process. |
Можно предусмотреть программу работы, в которой основной упор был бы сделан на оценках, а три другие функции программы работы платформы были бы встроены в процесс оценки. |
The options focus on what might be done by the platform, but at this stage do not propose how the work programme might be implemented. |
При описании вариантов внимание заостряется на том, какие конкретные задачи может решать платформа, но на данном этапе не предлагаются практические меры по осуществлению программы работы. |
Encouraging dialogues between scientific disciplines to ensure that they are able to engage together efficiently for the platform's work programme areas; |
Ь) поощрение диалога между представителями научных дисциплин, чтобы они могли эффективно участвовать в усилиях по осуществлению соответствующих направлений программы работы платформы; |
Given the volumes of applicants that might be deemed eligible for advertised positions, the study further explored the feasibility of using a computer-based platform to deliver tests online. |
Учитывая большое количество подавших заявления кандидатов, которые имеют право на заполнение объявленных вакантных должностей, в рамках этого исследования была дополнительно проанализирована практическая возможность использования компьютерной программы для проведения онлайновой проверки. |
During this phase, the immediate goal is to achieve a peaceful solution to the crisis and the complete implementation of the six-point platform that the French presidency of the European Union agreed upon with the parties. |
На данном этапе непосредственная задача заключается в достижении мирного урегулирования кризиса и всестороннее выполнение той состоящей из шести принципов программы, которую согласовала со сторонами председательствующая в Европейском союзе Франция. |
Developing and communicating a clear rationale for including the platform's current and future needs in the work programmes and strategies of scientific networks and donors; |
а) разработка и предоставление четкого обоснования для включения текущих и будущих потребностей платформы в ее рабочие программы и стратегии научных сетей и доноров; |
As a measure of transparency and knowledge-sharing, all evaluation reports and their management responses are uploaded into the publicly accessible online Evaluation Resource Centre, hosted by the United Nations Development Programme (UNDP) web platform. |
В рамках поддержки транспарентности и обмена знаниями доклады об оценке и ответы руководства на них размещаются в открытом доступе на веб-сайте Информационно-аналитического центра по вопросам оценки, который базируется на веб-платформе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The programme is oriented to attract high-potential entrepreneurs in their early stages to come to Chile and to use the country as a platform to reach international markets. |
Цель программы - привлечение в Чили новых перспективных предприятий на этапе их становления, с тем чтобы они использовали страну в качестве платформы для выхода на международные рынки. |