Established by the General Assembly in 2006 as a programme of the United Nations Office for Outer Space Affairs UN-SPIDER is a platform that facilitates the use of space-based technologies for disaster management and emergency response. |
Учрежденная Генеральной Ассамблеей в 2006 году в виде программы Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства СПАЙДЕР-ООН представляет собой платформу, способствующую применению космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The representative of the National Space Agency of Malaysia highlighted a new horizon for that country's scientific platform, especially in its microgravity programme, such as with regard to space agriculture. |
Представитель Национального космического агентства Малайзии указал на новые перспективы в развитии этой страной своей научной платформы, особенно в рамках ее программы в области микрогравитологии, и в частности в том, что касается выращивания в условиях космоса сельскохозяйственных культур. |
As a result, 33 national platforms supporting the implementation of disaster risk reduction strategies at the country level are now functioning across Africa, in addition to a regional ministerial-level platform. |
В результате этого в настоящее время в Африке приняты ЗЗ национальные программы поддержки стратегий уменьшения опасности бедствий на страновом уровне, а также региональная программа на уровне министров. |
(c) Provide a dynamic platform for regular dialogue, and for stock-taking and agenda-setting to advance sustainable development; |
с) предоставление динамичной платформы для проведения диалога на регулярной основе, анализа достигнутых результатов и разработки программы действий в целях содействия устойчивому развитию; |
The Conference aimed to provide a platform for policymakers to articulate concrete proposals to catalyse implementation of the Accelerated Industrial Development of Africa initiative and increase commitment and actions to advance Africa's industrial development agenda. |
Цель Конференции состояла в предоставлении представителям директивных органов площадки для выработки конкретных предложений по активизации осуществления инициативы по ускоренному промышленному развитию Африки и укрепления приверженности реализации программы промышленного развития Африки и расширения соответствующих мер. |
The Commission on Population and Development remains the primary platform for addressing and advancing these issues, and for holding Member States accountable for their implementation of the Programme of Action. |
Комиссия по народонаселению и развитию остается главной платформой для продвижения вперед и решения этих задач и обеспечения подотчетности государства-членов в том, что касается выполнения Программы действий. |
The platform will assist in mobilizing and engaging a wide range of organizations and institutions that are supporting or planning to support the implementation of the LDC and LEG work programmes. |
Эта платформа будет предназначена для оказания поддержки в мобилизации и обеспечении участия широкого круга организаций и учреждений, которые поддерживают или планируют поддержать процесс осуществления программы работы ГЭН и программы работы в интересах НРС. |
This publication is intended as the first stage in a strategic programme of work in this area which it is hoped will be the platform for a broad and inclusive consultation process on how Ireland can improve its protection of these rights. |
Данная публикация рассматривается в качестве первого этапа стратегической программы работы в этой области, которая, как предполагается, послужит платформой для широкого и инклюзивного процесса консультаций в отношении способов обеспечения более эффективной защиты этих прав в Ирландии. |
Also, it is the understanding of the Committee that the work of the disarmament, demobilization and reintegration programme has to date been focused on the preparation of studies and the establishment of a platform for future operational activities. |
Кроме того, насколько Комитет понимает, работа в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции к настоящему времени была сосредоточена на подготовке исследований и создании платформы для будущей оперативной деятельности. |
This was to be achieved through an educational programme, support to research projects, provision of conference scholarships and internships, as well as developing an electronic platform for sharing knowledge between Roma rights activists. |
Планировалось обеспечить достижение этих целей посредством организации просветительской программы, поддержки исследовательских проектов, выделения стипендий для участия в конференциях и прохождения практики, а также разработки электронной платформы для обмена информацией между активистами, занимающимися вопросами прав рома. |
This management improvement initiative shows linkage to several areas of the Secretary-General's programme for reform, including the creation of technological opportunities for sharing knowledge and extending the use of the Internet, building an expanded and enhanced common services platform and simplifying processes and rules. |
Данная инициатива по повышению эффективности управления демонстрирует связь с различными областями программы реформ Генерального секретаря, включая создание технических возможностей для обмена знаниями и более широкого использования Интернета, создания расширенной и более эффективной платформы общего обслуживания и упрощения процедур и правил. |
In January 2014, Red Hat announced that it would sponsor the CentOS project, "helping to establish a platform well-suited to the needs of open source developers that integrate technologies in and around the operating system". |
В январе 2014 года компания Red Hat объявила, что она будет спонсировать проект CentOS, «помогая создавать платформу, хорошо подходящую для потребностей разработчиков, разрабатывающих программы с открытым исходным кодом, которые также интегрируют технологии для операционных систем». |
This is no problem as the authors have not created indicators specially for the MT4 platform, which is the most widely used trading software in the world. |
Никаких проблем с этим нет, поскольку авторы не создали индикаторов именно для платформы МТ4 - наиболее распространённой торговой программы в мире. |
Commonly shared platform: The difference between the countries and regions in the world is clear; however there is a need to develop some common principles for moving the agenda forward in each country and region. |
Различия между странами и регионами мира очевидны, однако необходимо разработать какие-то общие принципы для продвижения программы действий в каждой стране и регионе. |
PhoneSat is an ongoing NASA project, part of the Small Spacecraft Technology Program, of building nanosatellites using unmodified consumer-grade off-the-shelf smartphones and Arduino platform and launching them into Low Earth Orbit. |
PhoneSat - проект NASA в рамках программы Small Spacecraft Technology Program по созданию наноспутников с использованием немодифицированных коммерческих смартфонов и запуску таких спутников на низкую околоземную орбиту. |
On the basis of the common platform, the Department has initiated preliminary contacts with a number of institutions and intends to expand and broaden those contacts in the near future. |
В рамках этой общей программы Департамент установил предварительные контакты с рядом учебных заведений и намерен расширять и углублять эти контакты в ближайшем будущем. |
Moreover, with strong political will, the Royal Government is implementing its policy platform and reform programmes with a view to establishing a viable foundation for long-term economic growth and sustainable development. |
Кроме того, благодаря решимости и политической воле Королевское правительство проводит в жизнь свою стратегическую платформу и осуществляет программы реформ в целях создания прочного фундамента для долгосрочного экономического роста и устойчивого развития. |
To the extent possible, activities should be integrated into existing policies and programmes, making use of the comprehensive and integrative platform that the subject of families offers; |
Осуществляемая деятельность должна в максимально возможной степени интегрироваться в существующую политику и программы на основе всеобъемлющей и консолидирующей платформы, которую предлагает тематика семей; |
On the other hand, negotiations have been concluded recently between the Government and trade unions in order to find a common platform for the hardships deriving from the implementation of the Economic Rehabilitation Programme that has been under way since 1987. |
С другой стороны, не так давно были завершены переговоры, проводившиеся между правительством и профсоюзами с целью выработки общей платформы действий по смягчению тягот, связанных с осуществлением Программы экономического восстановления, которая выполняется с 1987 года. |
In case he wants to post-process or further analyze information retrieved from the system on his own platform, he will need the respective software, e.g. a word processor, a spreadsheet program or a statistical analysis system. |
В случае, если он желает производить последующую обработку или дополнительный анализ полученной из системы информации на его собственной платформе, ему также необходимо иметь соответствующее программное обеспечение, например программы текстообработки, составления таблиц или систему статистического анализа. |
This report could be used as a platform by a committee composed of representatives of Government, NGOs and United Nations agencies, such as the Beijing Coordinating Committee, to elaborate an action plan for the orderly introduction of reform affecting the human rights of women in Cambodia. |
Этот доклад мог бы стать базой для создания комитета в составе представителей правительства, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Пекинский координационный комитет, для целей разработки программы действий по планомерному осуществлению реформы в целях укрепления прав человека женщин Камбоджи. |
The RBM Project team will continue its work on Focus into 2009, with a view to conducting the 2009 budgeting exercise using the new platform. |
Группа по проекту ОРУ продолжит разработку программы "Фокус" в 2009 году с целью подготовки в 2009 году бюджетной документации с использованием новой платформы. |
The Government will shortly be introducing the Community Empowerment Programme, seen as a platform for promoting development and an avenue through which citizens can participate in the decision-making process and contribute to national development. |
Правительство намерено в ближайшее время приступить к осуществлению Программы расширения возможностей общин, которая расценивается в качестве платформы для стимулирования процесса развития и канала, позволяющего гражданам участвовать в процессе принятия решений и вносить свой вклад в национальное развитие. |
A national volunteer exchange platform, iVolunteer, launched the India Fellow Professional Programme to address a need for professional management expertise in volunteering in rural areas. |
В рамках индийской Программы объединения профессионалов была запущена национальная платформа обмена добровольцами "iVolunteer" для привлечения профессиональных управленческих кадров к осуществлению добровольческой деятельности в сельских районах. |
The Initiative provided a platform for strategic partnerships to implement the programmes of actions for the Johannesburg Summit and to contribute to meeting the Millennium Development Goals on water. |
Эта инициатива служит основой для стратегического партнерства по реализации Программы действий Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и по достижению Целей развития тысячелетия в области водных ресурсов. |