InfoBase is a platform for customized applications such as data warehouse reporting, basic project management, travel, time and leave reporting and recruitment systems. |
На платформе InfoBase работают такие специализированные приложения, как программа подготовки отчетов на основе банков данных, программы базового управления проектами, автоматизированная система учета служебных командировок, рабочего времени и отпусков и система набора персонала. |
Offering a platform for the sharing of experience and information and for the discussion of common issues is one of the most important missions of the regional component of the Technical Cooperation Programme. |
Обеспечение платформы для обмена опытом и обсуждения общих вопросов является одной из важных миссий регионального компонента Программы технического сотрудничества. |
This meeting, chaired jointly by the United Nations and the World Bank, aims to provide a platform to initiate donor discussions on the medium-term programme of support for East Timor after independence. |
Эта встреча под совместным председательством Организации Объединенных Наций и Всемирного банка ставит целью создать платформу для начала обсуждения донорами среднесрочной программы поддержки Восточного Тимора после обретения независимости. |
The Centre was also invited to act in the region as a platform for coordination and as a point of contact for the private sector in the implementation of the Programme of Action. |
Центру далее было предложено действовать в регионе в качестве платформы для координации и контактного пункта для частного сектора в осуществлении Программы действий. |
Within the context of the European YOUTH Programme, a European Internet platform by and for young people against racism, DASH-Europe, was created . |
В контексте Европейской молодежной программы в Интернете был создан европейский форум молодежи и для молодежи по освещению вопросов борьбы с расизмом, получивший название DASH-Europe . |
Annual ministerial reviews provide a platform for the Economic and Social Council to monitor and catalyse the realization of the United Nations development agenda, by strengthening accountability at all levels. |
Ежегодные обзоры на уровне министров обеспечивают платформу для Экономического и Социального совета для контроля за реализацией программы Организации Объединенных Наций в области развития и активизации ее осуществления на основе укрепления подотчетности на всех уровнях. |
Launched in June 2007 by a partnership between the United Nations Development Programme, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the secretariat of the Strategy, the initiative aims to provide an international platform to support training of organizations and practitioners. |
Инициатива, реализация которой началась в июне 2007 года на основе сотрудничества Программы развития Организации Объединенных Наций, Управления по координации гуманитарных вопросов и секретариата Стратегии, нацелена на обеспечение международной платформы в поддержку подготовки сотрудников организаций и специалистов-практиков. |
The network supports collaboration among member States, multilateral and regional organizations in risk-reduction programmes, projects and strategies in the hemisphere, including the development of the regional platform to support implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Сеть поддерживает сотрудничество между государствами-членами, многосторонними и региональными организациями в рамках программ, проектов и стратегий по уменьшению опасности бедствий на этом полушарии, включая создание региональной платформы в поддержку осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
He agreed with the recommendations contained in the evaluation report on the EMPRETEC programme aimed at putting the programme on a stronger footing and giving it a broader platform. |
Он согласился с рекомендациями, содержащимися в докладе об оценке программы ЭМПРЕТЕК и направленными на укрепление потенциала и расширение платформы этой программы. |
DLR has also initiated, within the framework of the new action programme of DKKV, an annual conference platform called Forum, where users and providers of relevant technology meet to exchange their views and experiences. |
ДЛР также выступил с инициативой проведения в рамках новой программы деятельности DKKV ежегодной конференции по типу форума, на котором пользователи и провайдеры соответствующих технологий могли бы обменяться мнениями и опытом. |
As a follow-up to the International Conference on Sharing Innovative Agribusiness Solutions, held in Cairo from 26 to 27 November 2008, an e-learning platform on traceability is being established. |
В соответствии с решениями Международной конференции по новым методам агропромышленного производства, прошедшей в Каире 26 - 27 ноября 2008 года, идет разработка электронной учебной программы по отслеживанию продукции. |
In Latin America and the Caribbean, the distance learning course on Legal Aspects of e-Commerce was delivered using the TrainForTrade platform for participants from 19 Latin American and Caribbean Economic System (SELA) member countries. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна для участников из 19 стран-членов Латиноамериканской экономической системы (ЛАЭС) был организован курс заочного обучения правовым аспектам электронной торговли с использованием программы "Трейнфортрейд". |
In 28 November 2006, the Foundation entered into cooperation with the Swiss Federal Department of Foreign Affairs programme to set-up and manage a education platform for small and medium-sized companies concentrating on subjects around the ten principles of the United Nations Global Compact. |
28 ноября 2006 года Фонд начал сотрудничать с программой федерального министерства иностранных дел Швейцарии в создании учебной программы для мелких и средних компаний и управлении ею, при этом особое внимание уделялось темам, связанным с десятью принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
A website dedicated to the programme was also developed , including a platform for the sharing of information on the activities of the programme across implementing entities. |
Был также создан веб-сайт, посвященный регулярной программе технического сотрудничества , который позволяет учреждениям-исполнителям обмениваться информацией о деятельности в рамках регулярной программы. |
To facilitate this, and to ensure that the platform's work programme is focused and efficient, a process to receive and prioritize requests should be established by the plenary; |
Чтобы содействовать этому и обеспечить целенаправленность и эффективность программы работы платформы, пленум должен установить процедуру получения и определения приоритетности запросов; |
The general view was expressed that there was a need for capacity-building providers and beneficiaries to have a platform from which to share information, such as a clearing house mechanism. |
Было высказано общее мнение о том, что организациям, реализующим программы по наращиванию потенциала, и бенефициарам необходима общая платформа для обмена информацией, такая, как специальный механизм по сбору и распространению информации. |
The expansion of the SPX Network in Africa has been integrated into the platform as part of the Programme for Investment Promotion in Africa. |
В рамки программы содействия инвестированию в Африке был также включен проект расширения африканской сети СПБ. |
The "Delivering as one" pilots have provided a platform for the testing of innovative solutions for possible system-wide application and have added to the sense of urgency for further simplification and harmonization of business practices. |
Экспериментальные программы проекта "Единство действий" предоставили платформу для испытания возможности общесистемного применения инновационных решений и привели к пониманию насущной необходимости дальнейшего упрощения и согласования деловой практики. |
Exceptionally, subject to approval by the plenary, additional voluntary contributions may be accepted outside the trust fund, such as direct support for specific activities of the platform's work programme. |
В исключительных случаях и при условии утверждения пленумом могут приниматься дополнительные взносы за рамками целевого фонда, такие как прямая поддержка осуществления конкретных мероприятий в рамках программы работы платформы. |
This technical programme, which began in April 2007, has delivered a secure communications platform through which law enforcement authorities on both continents can communicate information and intelligence about the activities of trafficking syndicates. |
В рамках этой технической программы, реализация которой началась в апреле 2007 года, создана защищенная платформа связи, позволяющая правоохранительным органам на обоих континентах обмениваться информацией и оперативными данными о деятельности организаций наркобизнеса. |
Delegations stressed the importance of programme linkage to the peacebuilding platform in Somalia, and to explain how the United Nations integrated strategic framework impacts UNDP work in the country. |
Они подчеркнули важность увязки программы с миротворческой платформой в Сомали и разъяснить, как комплексные стратегические рамки Организации Объединенных Наций влияют на работу ПРООН в стране. |
UNDP is also strengthening its in-house capture of knowledge, which it will soon make available to all countries through its knowledge platform. |
ПРООН также работает над активизацией процесса сбора знаний в пределах самой Программы для их последующего предоставления в распоряжение всех стран мира через свою платформу знаний. |
He had also recommended the creation of a new platform for the programme, which would allow modern technologies to be leveraged in order to ensure long-term system viability and robust data security protection. |
Генеральный секретарь также рекомендовал создать новую платформу программы, которая позволит использовать современные технологии для обеспечения долгосрочной жизнеспособности системы и надежной защиты данных. |
The mid-term review of the Programme of Action would take place soon after the Doha Review Conference and, to that effect, it was important to pursue an integrated process building on the platform provided by the Monterrey Consensus. |
Вскоре после завершения Дохинской обзорной конференции будет проведен среднесрочный обзор этой Программы действий, и для этого важно осуществлять комплексный процесс на основе платформы, содержащейся в Монтеррейском консенсусе. |
In order to facilitate the coordinated implementation of the NAIADES Programme, the Commission will look for support from a platform of all interested stakeholders, Member States, river commissions and industry alike, possibly in the shape of an "IWT think tank". |
Для содействия скоординированному осуществлению Программы "НАЯДЫ" Комиссия будет рассчитывать на поддержку со стороны всех заинтересованных сторон, государств - членов, речных комиссий и отрасли в целом, возможно в виде оказания интеллектуальной помощи в области ВВТ. |