At the most senior level of the Organization, departmental human resources action plan performance is now regularly reviewed by the Management Performance Board, chaired by the Deputy Secretary-General. |
На самом высоком уровне Организации выполнение плана действия департаментов в области людских ресурсов теперь регулярно оценивается Советом руководителей по оценке работы под председательством первого заместителя Генерального секретаря. |
Although a satisfactory performance rating could require a trend analysis to be conducted over the contract period to ensure timely corrective action, this was not possible since missions were not required to substantiate performance ratings. |
Хотя удовлетворительная оценка исполнения контракта может потребовать проведения анализа тенденций за период действия контракта для обеспечения принятия своевременных мер по исправлению положения, последнее не представлялось возможным, поскольку требование о том, чтобы миссии обосновывали оценки исполнения контрактов, отсутствует. |
However, OIOS notes that there is sometimes a need for more timely information through which performance of the special political missions can be assessed, especially given the usual short time frames of their mandates, which necessitate regular review of their performance. |
Однако УСВН отмечает, что иногда необходимо располагать более своевременной информацией, с помощью которой можно оценивать работу специальных политических миссий, особенно с учетом обычно коротких сроков действия их мандатов, обусловливающих необходимость регулярного проведения обзора их работы. |
It assists the other departments of the Office in cases requiring the performance of procedures of an international nature. |
Он оказывает помощь другим отделам Прокуратуры, когда им необходимо произвести процессуальные действия международного характера. |
ADSL-like long-reach performance is one of the key advantages of VDSL2. |
Большой радиус действия - одно из главных преимуществ VDSL2. |
Since a lease is a contract of continuing performance, under most legal systems, the lease contract will be terminated for the future only. |
Поскольку аренда представляет собой договор непрерывного действия, в большинстве правовых систем действие договора аренды прекращается лишь в будущем. |
Any citizen, or judges themselves, could lodge complaints with the High Council concerning the performance of a member of the judiciary. |
Любой гражданин, включая самих судей, может обратиться в Высший совет с жалобой на действия того или иного члена судейского корпуса. |
Eight of ten voters, as polls showed, viewed his performance favorably, and many declared that the impression influenced their vote. |
Восемь из десяти избирателей, как показали опросы, восприняли его действия одобрительно, и многие сказали, что это подействует на их выбор. |
However, in view of the character of the treaty, supporting legislation may be enacted in order to ensure the coming into effect and performance of treaties. |
Однако в зависимости от характера договора в целях обеспечения вступления в силу и действия договоров может быть принято дополнительное законодательство. |
I would like to commend the performance of MINURCAT, especially the new force, during the recent outbreak of armed conflict between Chadian armed opposition groups and Government forces. |
Я хотел бы высоко оценить действия МИНУРКАТ, особенно новых сил, во время недавней вспышки вооруженного конфликта между чадскими вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами. |
The Special Rapporteur pointed to a fundamental distinction between the suspension of an obligation and the suspension of its performance. |
Специальный докладчик отметил фундаментальное различие между приостановлением действия обязательства и приостановлением его выполнения. |
No termination shall affect any communications occurring prior to the termination, or the performance of any related transactions. |
Прекращение действия не влияет на любые отправления, имевшие место до прекращения, или на выполнение любых связанных с ними сделок. |
The Staff College may acquire and dispose of real and personal property and may take other legal action necessary for the performance of its functions. |
Колледж персонала может приобретать и реализовывать недвижимое и движимое имущество и предпринимать другие правовые действия, необходимые для выполнения его функций. |
This is why many States actively encourage parties to a security agreement to take steps to avoid a failure of performance that would lead to compulsory enforcement. |
Именно по этой причине многие государства настоятельно рекомендуют сторонам соглашения об обеспечении в течение срока действия такого соглашения принимать меры к тому, чтобы не допускать неисполнения обязательств, которое способно повлечь за собой реализацию. |
It is important, likewise, that both sides fulfil their performance criteria as laid out in the road map. |
Не менее важно, чтобы действия обеих сторон отвечали критериям, сформулированным в плане «дорожная карта». |
The annexes catalogue all the actions pursued over the period under review in the performance of its primary role to preserve international peace and security. |
В приложениях перечисляются все действия, предпринятые за рассматриваемый период для выполнения его главной задачи - сохранения мира и безопасности. |
The human resources management scorecard (formerly human resources action plans) will monitor performance towards geographical and gender targets (see paras. 147-152). |
С помощью листа оценки кадровой работы (бывшие планы действия в области людских ресурсов) будет осуществляться контроль за достижением целей по обеспечению справедливого географического представительства и представленности мужчин и женщин (см. пункты 147 - 152). |
States must regulate the activities of local governments, and monitor and control their performance in order to ensure that they comply with international human rights obligations. |
Государство должно регулировать действия местных органов власти и контролировать их работу для обеспечения того, чтобы они выполняли международные обязательства в области прав человека. |
No exception is possible under such circumstances, as such a direct link between incentive and performance of an official act constitutes an act of bribery. |
Никаких исключений в таких обстоятельствах не делается, поскольку такая прямая связь между поощрением и совершением служебного действия представляет собой акт взяточничества. |
The actions are in the areas of leadership and cluster coordination; accountability for performance and to affected people; building national capacity for preparedness; and advocacy and communications. |
Данные действия касаются таких сфер, как руководство и координация деятельности по кластерам, подотчетность за результаты работы и перед пострадавшими, создание национального потенциала в области готовности к чрезвычайным ситуациям и пропаганда и коммуникация. |
It found a number of conditions that hindered the police officers' proper performance of their duties (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). |
Было установлено, что имеются ситуации, затрудняющие действия должностных лиц полиции, например сложные условия работы, препятствующие полному выполнению своих функций (источник: Управление по правам человека, ежегодный доклад за 2005-06 год). |
Actions of this nature endanger the security of the Mission and Cuban officials and impede the normal performance of the functions of this Diplomatic Mission. |
Действия такого рода ставят под угрозу безопасность Представительства Кубы и его сотрудников и мешают нормальному выполнению дипломатическим представителям своих функций. |
Their actions not only improved environmental performance, but also motivated staff and students to learn more about SD (). |
Их действия не только позволили улучшить охрану окружающей среды, но и стимулировали сотрудников и студентов к более глубокому изучению проблематики УР (). |
Suspension of performance under the labour contract (excused from work). |
приостановление действия трудового договора (для штатных работников - освобождение от работы). |
The performance of the said indicators during the first two years of the plan is as follows. |
Ниже описано, каким образом выполнялись эти показатели в первые два года действия плана. |