However, it is agreed that the term of a performance bond needs to be extended. |
Вместе с тем выражается согласие с тем, что необходимо продлевать срок действия гарантийного залога. |
The second performance indicator was: the number and scope of policy conclusions reached at the two Forums. |
Вторым показателем результативности являлись число и сфера действия выводов по вопросам политики, выработанных на этих двух форумах. |
Although ESC systems are currently known by many different trade names, their function and performance are similar. |
Хотя системы ЭКУ в настоящее время известны под многочисленными торговыми наименованиями, их принцип действия и технические характеристики в целом похожи. |
The gtr also specifies a number of other definitions intended to clarify the operation of ESC systems or related performance testing. |
Данные гтп также содержат ряд других определений, имеющих целью уточнить принцип действия систем ЭКУ или соответствующих испытаний на проверку их эффективности. |
The Board recommends that action be taken in a time-bound manner to include a performance indicator to track the geographical deployment of staff at field missions. |
Комиссия рекомендует предпринять в определенных временных рамках действия для включения показателя деятельности с целью отслеживания географического развертывания персонала в полевых миссиях. |
Contract extension without modifying the value of performance bond |
Продление срока действия контрактов без изменения суммы гарантийного залога |
During the performance period, the mission conducted 110 major verification reports involving 14 different military units deployed throughout the mission |
В течение периода исполнения бюджета миссия подготовила 110 отчетов об основных проверках 14 различных воинских подразделений, развернутых в районе действия миссии |
Community and consumer attention and local action can be instrumental in altering markets and in influencing product design, industry performance and Government policy-making. |
Внимание к этим вопросам со стороны потребителей и сообществ и действия на местах могут сыграть свою роль в изменении рынков и оказании влияния на разработку продуктов, работу отрасли и формирование правительственной политики. |
As the recent performance of LDCs remains weak, national and global actions in its implementation require concerted efforts by LDCs and increased support by UNCTAD and other development partners. |
Поскольку в последнее время динамика развития НРС не вселяет оптимизма, для осуществления этой программы действий на национальном и глобальном уровне требуются согласованные действия самих НРС, а также более активная поддержка со стороны ЮНКТАД и других партнеров по развитию. |
They need to provide support to them; this is particularly important when staff are subject to criticism arising from the performance of their duties. |
Они должны оказывать им поддержку; это особенно важно в тех случаях, когда сотрудники подвергаются критике за действия, связанные с исполнением своих служебных функций. |
Accusations brought against ministers for acts committed in the performance of their duties are considered by the Supreme Court of Justice in plenary. |
Признанные обоснованными обвинения в адрес министров за действия, совершенные ими при исполнении своих функций, рассматриваются на пленарном заседании Верховного суда. |
We are undertaking concerted action at all levels of the organization to achieve the breakthroughs in culture and country-level performance needed to achieve results under this Plan. |
Мы предпринимаем согласованные действия на всех уровнях организации для достижения прорывов в культуре и результативности деятельности на страновом уровне, необходимых для достижения результатов в соответствии с настоящим Планом. |
UNRWA uses the system to facilitate the evaluation of vendor performance in terms of the quality of the service delivered during and after the contract period. |
БАПОР использует систему с целью облегчения оценки работы поставщиков с точки зрения качества предоставляемых услуг в течение срока действия контракта и после его истечения. |
Their actions can affect an enterprise's brand image, its financial performance, and even its license to operate. |
Их действия могут влиять на такие моменты, как престиж торговой марки предприятия, его финансовые показатели и даже получение официальной лицензии на ведение деятельности. |
The Personnel Unit at Headquarters monitors all special service agreements and, upon expiry, ensures that performance evaluations have been completed. |
Группа по кадровым вопросам в Центральных учреждениях следит за выполнением всех специальных соглашений об услугах и обеспечивает заполнение форм для оценки результатов работы по истечении срока действия контрактов. |
In it, she monitors Finn's performance in combat simulation and, although praising his skill, she criticizes his rescuing of a weaker soldier. |
В нём, она контролирует действия Финна в боевом симуляторе и, хотя хвалит его за мастерство, но одновременно критикует за спасение слабого солдата. |
To get the name for the performance of the action, it is necessary to use the suffix -ado, which retains the verbal idea. |
Чтобы создать название для производства действия, нужно использовать суффикс -ado, который удерживает глагольную идею. |
This is a common problem, for example, with renewable energy technologies and contributes to their poor performance in many applications. |
Это - общая проблема, касающаяся, например, технологий в области возобновляемых источников энергии, которая обусловливает их низкий коэффициент полезного действия во многих прикладных видах использования. |
The contractor contended that he had been assured both orally and in writing that the existing contract would be extended for about 3.5 months because of satisfactory performance. |
Подрядчик утверждал, что он получил как устные, так и письменные заверения в том, что срок действия заключенного с ним контракта будет продлен примерно на три с половиной месяца ввиду удовлетворительного выполнения им своих обязательств. |
Yet, under Special Rapporteur Sir Humphrey Waldock, it had deliberately decided not to deal with treaty performance, in the interests of limiting the Convention sufficiently to enable it to be completed. |
Однако, Комиссия, Специальным докладчиком которой в то время являлся сэр Хэмфри Уолдок, намеренно решила не рассматривать вопрос о выполнении договоров с целью ограничения сферы действия этой Конвенции до такой степени, которая позволяла бы завершить ее разработку и принять ее. |
Compiling the data in this manner could help Parties to track their performance and might identify problems before the first commitment period under the Protocol. |
Такой метод компиляции данных помог бы Сторонам проанализировать свои показатели и выявить те или иные проблемы до начала первого периода действия обязательств по Протоколу. |
To achieve this, the Bureau monitors the performance of the residential property market closely and coordinates interdepartmental action relating to the housing production process. |
Для этого Бюро внимательно наблюдает за состоянием рынка жилья и координирует межведомственные действия, относящиеся к процессу строительства жилья. |
It follows that in international law a State is responsible for the actions carried out by all its organs in the performance of their functions. |
Из этого вытекает, что в международном праве государство несет ответственность за действия всех своих органов в ходе осуществления ими своих функций. |
The staff member's performance has been certified as satisfactory over the period of the latest contract; and |
удостоверено, что сотрудник выполнял свои обязанности удовлетворительно на протяжении срока действия последнего контракта; и |
Under these arrangements, responsibility for performance is allocated as between the Union and member States, though the basis for that allocation can change over time. |
В соответствии с этими положениями ответственность за осуществляемые действия распределяется между Союзом и государствами-членами, однако основа для распределения этой ответственности будет с течением времени меняться. |