| Five years after the Bonn Agreement an increasingly bleak perception of the future clouds the hopes of Afghans and international observers. | Пять лет спустя после подписания Боннского соглашения все менее оптимистичное восприятие будущих перспектив омрачает надежды афганцев и международных наблюдателей. |
| The two resolutions that we have just adopted duly reflect our perception of the current threats to international peace and security. | Две резолюции, которые мы только что приняли, должным образом отражают наше восприятие нынешних угроз международному миру и безопасности. |
| Assistance is now apparently seen by some as both wasteful and wasted, a perception which may serve to explain this rapid decline. | Помощь в настоящее время очевидно считается некоторыми расточительной и напрасной - восприятие, которое может объяснить этот столь быстрый спад. |
| The biggest challenge is public perception. | Самое большое препятствие - это общественное восприятие. |
| Whether or not a perception is accurate is beside the point, because it nonetheless leads to decisions. | Является ли восприятие правильным не имеет значения, потому что все равно приводит к принятию решений. |
| This applies in particular when the perception concerns what the parties consider to be threats to their very existence. | Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию. |
| In addition, it considers levels from medical and occupational exposures and the perception of radiation risks. | Кроме того, в нем рассматриваются уровни излучения в медицинской и профессиональной деятельности, а также восприятие радиационных рисков. |
| That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. | Такое восприятие является следствием неправильного представления о таких исключительно важных понятиях, как роль мужчин и женщин, косвенная дискриминация и фактическое неравенство. |
| We appreciate the extensive consultations with Member States, which added to the already sharp perception of the panel. | Мы признательны за проведенные группой обширные консультации с государствами-членами, которые еще больше обогатили ее и без того четкое восприятие рассматривавшихся ею вопросов. |
| UNHCR sought to strengthen its strategic partnerships with civil society for collective action to positively influence the public perception of asylum-seekers and refugees. | УВКБ работало над укреплением своих стратегических партнерских связей с гражданским обществом, с тем чтобы предпринимать коллективные действия в целях позитивного воздействия на восприятие общественностью лиц, ищущих убежища, и беженцев. |
| The last two rounds of talks, in Troutbeck and in Glion, have solidified this perception. | Последние два раунда переговоров, состоявшиеся в Трутбеке и Глионе, лишь укрепили такое восприятие. |
| This perception was partly substantiated by an incomplete study of a consulting firm hired by the Human Resources Network. | Такое восприятие отчасти основано на незавершенном исследовании фирмы-консультанта, нанятой Сетью по вопросам людских ресурсов. |
| The perception of sovereignty differs according to history and cultural background. | Восприятие суверенитета бывает разным и зависит от истории и культуры конкретной страны. |
| Although younger men were beginning to modify their perception of women's roles, the older generation was much more slow to change. | Хотя молодые мужчины постепенно меняют свое восприятие роли женщин, представителям старшего поколения сделать это значительно труднее. |
| Both the efficiency and the perception of humanitarian action might be improved in that way. | Таким образом можно было бы повысить эффективность и улучшить восприятие гуманитарной деятельности. |
| In presenting his perception of the Treaty he made a series of misleading statements that I feel obliged to correct. | Излагая свое восприятие Договора, он высказал ряд вводящих в заблуждение утверждений, которые я считаю необходимым поправить. |
| The violent incidents of this past summer have had a serious effect on the perception of security in minority communities. | Произошедшие этим летом случаи насилия серьезно повлияли на восприятие безопасности общинами меньшинств. |
| In the culture of discrimination, perception is the driving force. | В идеологии дискриминации восприятие является главной движущей силой. |
| That is the perception some have of the third world nations. | Таково восприятие некоторыми государств третьего мира. |
| Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses. | Восприятие общественностью городской преступности и насилия со стороны молодежи, а также ее реакция на них, как правило, требуют оперативных и карательных ответных действий. |
| A number of stakeholders have referred to the difficulties that can arise from selective prosecutions and how these can undermine the perception of fairness. | Ряд заинтересованных сторон указывали на трудности, которые могут возникнуть в связи с избирательным преследованием, и на то, что это может подорвать восприятие справедливости. |
| However, there is a need to transfer that perception to the actual work being carried out on the ground. | Однако такое восприятие теперь следует воплощать в проводимой на местах практической работе. |
| This perception, in turn, becomes a main source of juvenile criminal behaviour. | В свою очередь такое восприятие становится основной причиной появления преступного поведения у несовершеннолетних. |
| Unfortunately, this perception is false. | К сожалению, такое восприятие ложно. |
| Knowledge acquisition involves complex cognitive processes: perception, learning, communication, association, and reasoning. | Приобретение знаний подразумевает сложные когнитивные процессы: восприятие, усвоение, коммуникацию, ассоциацию и осмысление. |