The heightened awareness of our environment has greatly changed our perception of the oceans and seas. |
Большая осведомленность о состоянии нашей окружающей среды значительно изменила наше восприятие проблем океанов и морей. |
Recent international events had affected the public's perception of international organizations, resulting in a general dissatisfaction with international development cooperation. |
Международные события последнего времени повлияли на восприятие международных организаций общественностью: появилось чувство общей неудовлетворенности состоянием международного сотрудничества в целях развития. |
Now watch, as it rotates back, how quickly your perception snaps. OK now. |
Теперь, пока она вращается в обратном направлении, посмотрите, как быстро ваше восприятие переключается. |
The perception of the Chairman's text which I have just delineated is shared across the Indian political spectrum. |
Только что изложенное мною восприятие председательского текста разделяется на самых разных участках индийского политического ландшафта. |
Of course, dealing with this question will require a consideration of the extent to which this perception is accurate. |
Разумеется, изучение этого вопроса потребует рассмотрения той степени, в которой подобное восприятие является правильным. |
This was a source of irritation that significantly added to the perception of respondent burden. |
Это вызывало раздражение, что существенно усугубляло отрицательное восприятие нагрузки на респондентов. |
This perception is based on two major factors: lack of knowledge and dread. |
Такое восприятие обусловлено двумя основными факторами: недостатком знаний и страхом. |
The global perception of the Assembly and of its relevance is determined in large measure by the media attention it receives. |
Мировое восприятие Ассамблеи и ее значение в значительной мере зависят от того, сколько внимания уделяют ей средства массовой информации. |
It is the perception of diversity as a threat that is at the very origin of war. |
Именно восприятие многообразия как угрозы является первопричиной войн. |
It is the perception of diversity as a threat that has made so many overlook the common humanity that unites us all. |
Именно восприятие многообразия как угрозы не позволяет столь многим увидеть объединяющее всех нас общечеловеческое начало. |
A third approach consists of undertaking public education and information programmes to alter the public's perception of environmental costs. |
Третий подход заключается в проведении просветительской деятельности среди общественности и реализации информационных программ с целью изменить восприятие общественностью экологических издержек. |
These activities will have an important bearing on the public perception of the United Nations. |
Эти мероприятия окажут значительное влияние на восприятие общественностью Организации Объединенных Наций. |
A positive public perception would contribute to strengthening the United Nations itself. |
Позитивное восприятие общественностью способствовало бы укреплению самой Организации Объединенных Наций. |
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians. |
Это их восприятие того, почему не надо лезть к изолированным племенам. |
The crisis of perception of the United Nation's work should be corrected. |
Необходимо преодолеть кризисную ситуацию, характеризующую восприятие деятельности Организации Объединенных Наций. |
Policy shifts over the past two decades have shaped the current perception of the public sector, its role and desirable size. |
Принятое в настоящее время восприятие государственного сектора, его роли и желаемых размеров сформировалось под воздействием происшедших за два прошедших десятилетия изменений в области политики. |
However, the perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. |
Однако со временем восприятие наркотиков ребенком или подростком претерпевает значительные изменения. |
We fully share the view that the perception of diversity as a threat is at the very heart of many wars and conflicts. |
Мы полностью разделяем мнение о том, что восприятие многообразия как угрозы является первопричиной многих войн и конфликтов. |
This perception certainly has a significant influence on the level of financial and technical resources made available. |
Такое восприятие, конечно же, существенно сказывается на объеме предоставляемых финансовых и технических ресурсов. |
The perception about the nature of the capacity-building process changed over the period 1980-1995. |
Восприятие характера деятельности по созданию потенциала претерпело изменения в период 1980 - 1995 годов. |
The events of September 2001 radically changed the perception of security in the world. |
События сентября 2001 года радикально изменили восприятие безопасности в мире. |
The perception of one's identity in the new independent State was sometimes expressed through feelings of imminent threat and mistrust of the "other". |
Восприятие собственной самобытности в новом независимом государстве иногда сопровождалось чувством неизбежной угрозы и недоверия к "чужим". |
Naturally, this perception can change with the passage of time. |
Подробное восприятие может, естественно, меняться с течением времени. |
This distinct perception of young people in France results from its history. |
Это особое восприятие молодежи во Франции является результатом ее истории. |
Acts of violence, ethnic cleansing and terrorism are often rooted in the perception of diversity as a threat. |
Одной из главных причин актов насилия, этнической чистки и терроризма нередко является восприятие многообразия как угрозы. |