In 2001 to 2006 he studied Philosophy and Psychology at the Voronezh State University (thesis "Emotional Perception of Messages with Dysfunctional Aesthetic Structure"). |
С 2001 по 2006 году учился в Воронежском государственном университете на факультете философии и психологии (тема диплом а «Эмоциональное восприятие сообщений с нарушенной эстетической структурой»). |
Rhine and his colleagues attempted to address these criticisms through new experiments described in the book Extrasensory Perception After Sixty Years (1940). |
Рейн и его коллеги пытались учесть критику при проведении новых экспериментов, о которых выпустили книгу «Экстрасенсорное восприятие после шестидесяти лет исследований» (1940). |
Rhine stated in his first book, Extrasensory Perception (1934), that after 90,000 trials, he felt ESP is "an actual and demonstrable occurrence". |
Рейн заявил в своей первой книге «Экстрасенсорное восприятие» (1934), что после 90000 испытаний он почувствовал, что ЭСВ является «фактическим и очевидным явлением». |
Perception of climate change as an international topic of negotiation within the province of agencies specializing in environmental issues; |
восприятие изменения климата как темы международных переговоров, затрагивающей главным образом департаменты, конкретно занимающиеся охраной окружающей среды; |
Man, perception is circumstantial. |
Восприятие - вот что у нас косвенное. |
What changes is our perception of them. |
Как меняется наше восприятие их. |
It worked on perception. |
Он воздействовал на восприятие. |
This is his perception of reality. |
Это его восприятие реальности. |
Complicity by other women in the family and the community strengthens the concept of women as property and embeds the perception that violence against female family members is to be tolerated and remedied privately within the family environment. |
Участие в этом других женщин в семье и обществе еще более усиливает восприятие женщины как собственности и закрепляет понимание того, что насилие в отношении членов семьи из числа женщин необходимо терпеть, а соответствующие вопросы решать в частном порядке в рамках семьи. |
Perception, prejudice or discrimination can seriously hamper the entry of ethnic minorities to labour organisations. |
Негативное восприятие, предрассудки или дискриминация могут серьезно затруднять доступ этнических меньшинств к трудовой деятельности. |
It messes with my depth perception. |
Оно нарушает моё восприятие. |
I altered his perception a little bit. |
Я немного изменил его восприятие. |
That was their perception. |
Таким было их восприятие. |
One, the perception of people, |
Первое, восприятие людей. |
Emotions can have an important effect on perception. |
Эмоции имеют сильное воздействие на восприятие |
(a) Stakeholder perception |
а) Восприятие заинтересованных сторон |
It just shifts your perception a tiny bit. |
Он немножко смещает твое восприятие. |
"perception is circumstantial." |
"Восприятие субъективно". |
Three: Public perception of reality. |
Третье: публичное восприятие реальности. |
The perception of military parity has altered. |
Восприятие военного равенства претерпело изменения. |
It can affect perception. |
Он может влиять на восприятие. |
And it's simple risk perception, really. |
Это их восприятие опасности. |
I'm analyzing your perception of him. |
Я анализирую ваше восприятие его. |
human perception is frightfully narrow. |
Человеческое восприятие ужасно узко. |
it just shifts your perception, a tiny little bit. |
Он немного смещает твоё восприятие. |