Английский - русский
Перевод слова Perception
Вариант перевода Представление о том

Примеры в контексте "Perception - Представление о том"

Примеры: Perception - Представление о том
However, the lingering perception that a man should represent the household stands as an impediment to women's membership in agricultural co-ops. Однако членству женщин в сельскохозяйственных кооперативах препятствует укоренившееся представление о том, что представлять домашнее хозяйство должен мужчина.
Accompanying this growing perception of increased insecurity is an expansion in the privatization of security. Это ширящееся представление о том, что положение в области безопасности ухудшается, сопровождается расширением практики приватизации в секторе безопасности.
Excuses of possible ineffectiveness only contribute to the perception that we are unable to govern sensibly and act decisively. Ссылки на возможную неэффективность лишь укрепляют представление о том, что мы не можем управлять разумно и действовать решительно.
Unfortunately, there has been a perception that the Council has not heard most of the recommendations. К сожалению, бытует представление о том, что Совет большей части этих рекомендаций не услышал.
Any perception that the Amendment Act represented a regression in terms of native title land rights was erroneous. Любое представление о том, что Закон о внесении поправок является возвращением в прошлое в отношении прав на исконные земли, ошибочно.
The perception that the new constitution offers a credible framework for power-sharing is therefore welcome. Поэтому отрадным является представление о том, что новая конституция служит достойной доверия основой для разграничения полномочий.
The resulting perception of globalization favouring some at the expense of others poses an additional challenge to achieving social integration. Складывающееся в результате этого представление о том, что глобализация дает выгоды одним за счет других, является дополнительным препятствием для достижения социальной интеграции.
With the onset of the financial crisis, there is now a wrong perception that the food crisis is over. После наступления финансового кризиса сложилось неправильное представление о том, что продовольственный кризис закончился.
If you had spaces like this all over the world, it could really change the perception of who's allowed to do biotech. Если бы такие лаборатории распространились по всему миру, это реально изменило бы представление о том, кто может заниматься биотехнологией.
The work undertaken by the Council between August 2004 and July 2005 reinforces the perception that it faces a transitional moment requiring its adaptation to new international circumstances. Работа Совета за период с августа 2004 года по июль 2005 года укрепляет представление о том, что он переживает переходный момент, который требует адаптации к новым международным условиям.
In practice there is a perception that women workers cost more than their male counterparts, particularly on account of maternity costs. На практике бытует представление о том, что женщины являются более дорогой рабочей силой, нежели мужчины, в первую очередь по причине издержек, связанных с материнством.
United Nations global conferences have been devoted to various aspects of the development process and have changed the perception of what constitutes a viable development strategy. Различным аспектам процесса развития были посвящены глобальные конференции Организации Объединенных Наций, которые изменили представление о том, что представляет собой жизнеспособная стратегия развития.
The perception that this decline could be related to the political significance of crises or levels of media interest needs to be corrected. Представление о том, будто такое снижение могло быть обусловлено политическим значением того или иного кризиса или уровнем интереса со стороны средств массовой информации, является неверным.
That concept is an ideal that permeates our perception of what is fair and reasonable on the basis of the notion of the common good. Эта концепция является идеалом, которым пронизано наше представление о том, что является справедливым и разумным, исходя из понятия общего блага.
Moreover, legal empowerment will increase access to justice to combat impunity, which has reinforced the perception of aggressors that they can inflict violence without punishment. Кроме того, расширение юридических прав повысит доступность правосудия с целью борьбы с безнаказанностью, которая укрепила у агрессоров представление о том, что они могут причинять насилие без какого-либо наказания.
It was therefore necessary to find a modus vivendi in order to dispel the perception that a State or group of States had monopolized the exercise of universal jurisdiction. Именно поэтому необходимо найти модус вивенди, чтобы развеять представление о том, будто государство или группа государств монополизировали право на осуществление универсальной юрисдикции.
There is also a perception that domestic violence is not a crime and that the State should not intervene in such private family matters. Существует также представление о том, что бытовое насилие не является преступлением и что государство не должно вмешиваться в такого рода проявления частной семейной жизни.
A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи".
One of the challenges to the recognition of collectives' rights to cultures has been the perception that they pose a threat to the sovereignty of States. Одной из проблем на пути признания прав коллективов иметь свою культуру являлось представление о том, что они создают угрозу для суверенитета государств.
This would also help dispel the perception that the anti-corruption drive, which was encouraging some time ago, may have stalled. Оно также поможет развеять представление о том, что борьба с коррупцией, которая вселяла надежду еще некоторое время назад, возможно, зашла в тупик.
Significant numbers of respondents to the management and staff surveys identified a lack of fairness, a perception that e-PAS appraisals do not accurately reflect performance, as the biggest challenge. Значительное количество респондентов в рамках обследований руководителей и сотрудников указывали на отсутствие справедливости, т.е. представление о том, что служебные аттестации через электронную систему неточно отражают реальную работу, как на самую большую проблему в этой связи.
Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources which could be dedicated to programme/project objectives and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid. В целом задержки с предоставлением помощи срывают исполнение ключевых проектов, приводят к бесполезной трате ресурсов, которые можно было бы направить на достижение целей той или иной программы/проекта, а также формируют неверное представление о том, что страны осуществления программ испытывают трудности с освоением помощи.
The consistent attempt to treat nuclear weapons as a unique security enhancer perpetuated the mistaken perception that they were an essential component of a modern military force. Непрестанные попытки трактовать ядерное оружие как уникальное средство упрочения безопасности увековечивают ошибочное представление о том, что оно является существенным компонентом современных вооруженных сил.
However, the exploitation or misuse of religion by ideologues has led to the misguided perception that religion itself is a root cause of intercultural conflict. Тем не менее эксплуатация религии или злоупотребление ею из идеологических соображений создает неправильное представление о том, что сама религия может быть источником межкультурного конфликта.
That has fostered a culture of impunity among the occupying forces and heightened their perception that they are immune from the law and will not be held accountable for their illegal actions. Это укрепляет культуру безнаказанности среди оккупационных сил и их представление о том, что они вне закона и не будут привлечены к ответственности за свои незаконные действия.