| And anything we do that looks like a failure to cooperate amplifies that perception. | И все наши действия, которые выглядят как неспособность сотрудничать, усиливают это ощущение. |
| Well, that perception would be entirely wrong. | Ну, это ощущение может быть полностью неправильным. |
| The perception of "being left out" is a consistent theme that emerges from participatory research. | Ощущение «изолированности» является постоянной темой, которая возникает в рамках проводимых научных исследований. |
| It also creates among the detainees the perception of partiality. | Кроме того, такое положение порождает у задержанных ощущение пристрастности судебной системы. |
| Even a perception of the reservation of a right to develop or test new weapons has the potential for undermining the cause of non-proliferation. | Даже некое ощущение сохранения права на разработку или испытание нового оружия потенциально способно подорвать дело нераспространения. |
| Also, the perception of fairness serves as a key ingredient in allowing individuals to identify with their organization. | Кроме того, ощущение справедливости служит ключевым компонентом в идентификации индивида с организацией. |
| Then you have that perception that you are phony. | Тогда у вас начинает возникать ощущение, что это вы сами ненастоящий. |
| The agreement revived the perception that US diplomacy lacks sensitivity where the region is concerned. | Договор вернул ощущение, что дипломатии США не хватает чуткости в вопросах, касающихся региона. |
| There is a perception in this part of the world that power and money exert undue influence. | Такое ощущение в этой части мира что власть и деньги оказываются под влиянием. |
| These conflicts have, at their base, the perception of inequity in the distribution of resources among different groups. | В основе этих конфликтов лежит ощущение у различных слоев населения несправедливости распределения ресурсов. |
| Despite the positive elements described, the perception of a crisis in the justice system that is endangering governability continues to grow. | Несмотря на указанные выше позитивные моменты, продолжает усиливаться ощущение кризиса в системе правосудия, который создает угрозу для системы управления. |
| The Government is conscious, however, that there is a perception of unfairness in the use of a country-wide approach to designation. | Вместе с тем правительство сознает, что использование общестранового подхода порождает определенное ощущение несправедливости. |
| Moreover, regional tensions heightened the perception of the NAM summit's importance and that of its host. | Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей. |
| The perception of regional instability constitutes a major deterrent to private investment outside sectors where high expected returns can justify the risks. | Ощущение нестабильности в регионе выступает в качестве серьезного фактора, сдерживающего приток частных инвестиций за рамки тех секторов, в которых имеющиеся риски могут быть оправданы предполагаемыми доходами. |
| Delegations stressed that the issue required particular attention since it had created the perception of possible misuse of the premises. | Делегации подчеркивали, что этот вопрос требует особого внимания, поскольку вызывает ощущение, что помещения Организации Объединенных Наций могут использоваться не по назначению. |
| These activities reinforced the perception that the Maoists were not interested in an election in which they might not do well. | Эти действия усиливают ощущение, что маоисты не заинтересованы в выборах, которые могут пройти для них неудачно. |
| Finally, the perception of speed may be affected: | Наконец, ощущение скорости может ухудшаться, |
| Indiscriminate violence and improper detention procedures can only exacerbate the perception of a climate of impunity and breed resentment against those in charge of providing security. | Огульное насилие и ненадлежащие процедуры содержания под стражей могут лишь обострить ощущение обстановки безнаказанности и породить негодование в отношении тех, кто отвечает за обеспечение безопасности. |
| This is because perception of security is sometimes more important than security itself. | Иногда ощущение безопасности важнее реальной безопасности. |
| Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently, but there was the perception that they did. | К разочарованию мужчин, они, на самом деле, играли не лучше, хотя и было ощущение, что это так. |
| This perception reflects not only the contradictory pronouncements and behavior of policymakers, but also the extent to which economic outcomes have consistently fallen short of their expectations. | Это ощущение отражает не только противоречивые высказывания и поведение политиков, но также и то, в какой степени экономические результаты последовательно не соответствовали их ожиданиям. |
| First, there was a general perception of "pent-up demand." | Во-первых, возникло общее ощущение «накопившегося спроса». |
| The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous. | Накопление и разработка вооружений ставит под угрозу стабильность, поскольку ощущение угрозы провоцирует действия, которые наносят ущерб миру и разрушительны в экономическом плане. |
| The perception of a lack of security is one of the main reasons contributing to the continuing departures of Serbs from the region. | Ощущение отсутствия безопасности является одной из основных причин того, что сербы по-прежнему покидают район. |
| That perception was strengthened by the lack of any reference to possible reductions in the introductory statement by its Chairman, a situation which reflected the realism of the Secretary-General's proposals. | Это ощущение подкрепляется отсутствием каких-либо ссылок на возможные сокращения во вступительном заявлении его Председателя, что отражает реализм предложений Генерального секретаря. |