One of the things that I admire in Reinhold it is his perception: "I have what I do." |
Одна из вещей, которая меня восхищает в Рейнхольде, это его восприятие: "Я есть то, что я делаю". |
On the issue of domestic violence, CEDAW in 2007 expressed concerns about remaining gaps in the 2005 Law on Combating Domestic Violence and the perception of domestic violence as a gender-neutral phenomenon. |
По вопросу о насилии в семье КЛДЖ в 2007 году с обеспокоенностью отметил сохраняющиеся пробелы в Законе о борьбе с насилием в семье 2005 года и восприятие насилия в семье как не имеющего отношения к полу явления73. |
The correct perception of the driver of road conditions is a very critical issue in all driving situations and becomes even more vital in cases of dark surroundings where drivers, sometimes, may get the wrong perception of the characteristics of the oncoming road section. |
Правильное восприятие дорожных условий водителем имеет исключительно важное значение при любых типах дорожной обстановки, оно приобретает еще бóльшую значимость в условиях темноты, которая порой может влиять на восприятие характеристик впереди лежащего участка дороги водителем. |
On 3 June, with BINUB assistance and the support of the Peacebuilding Fund, the National Intelligence Service opened its premises and some of the holding cells to the public, in a bid to change its image and perception. |
3 июня при поддержке ОПООНБ и содействии Фонда миростроительства Национальная разведывательная служба провела день открытых дверей и показала некоторые из своих камер заключения представителям общественности в стремлении изменить представление о работе Службы и ее восприятие среди населения. |
The Committee urges the State party to undertake concrete steps to change the traditional perception of Roma by the majority population, including through awareness and sensitization programmes targeting in particular those sectors of society where such attitudes are noticeable. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять конкретные шаги по изменению традиционного восприятия народа рома со стороны большей части населения, в том числе путем осуществления программ просвещения и повышения осведомленности населения, нацеленных, в частности, на те слои общества, среди которых такое восприятие наглядно проявляется. |
The perception of these interests is changing as the world changes, a world marked by the growing interdependence of European countries and also by the impact of globalization. |
Восприятие этих интересов эволюционирует по мере того, как эволюционирует мир, - мир, отмеченный ростом взаимозависимости европейских стран, а также эффектом глобализации. |
The perception of these interests is changing as the world changes, a world marked by the growing interdependence of European countries and also by the impact of globalization. |
Восприятие этих интересов меняется вместе с изменениями, которые претерпевает мир, - мир, в котором усиливается взаимозависимость европейских стран и который испытывает на себе воздействие глобализации. |
Briefly these were: belief in a messianic prophecy, use of psychedelic drugs as sacrament, a perception of reality as multi-layered and semi-subjective, and adherence to the principles of at least one of the world's major religions. |
Кратко они таковы: вера в мессианское пророчество, использование психоделических наркотиков как таинство, восприятие реальности как многоуровневой и полу-субъективной, и соблюдение принципов, по крайней мере, как одна из мировых религий. |
The song "Cult" revolves around King's perception of flaws in American religion, while "Consfearacy" has been described as a "government hating song". |
Песня «Cult» вращается вокруг восприятие недостатков в американской религии, в то время как описание песни «Consfearacy» было описано как «правительство, ненавидящее песни». |
Sullivan has said that the family was concerned about the legal repercussions of the series, but had discussed the matter thoroughly and decided that the positive effect their show could have on the public perception of polygamy was worth the risks. |
Салливан сказала, что семья волновалась по поводу правовых последствий и что они тщательно обсудили этот вопрос, но решили, что положительное воздействие, которое, возможно, их шоу окажет на общественное восприятие многожёнства, стоит этих рисков. |
My perception of the world through the effects of those psychotropics had been so bizarre and impressive that I was forced to assume that such states were the only avenue to communicating and learning what Don Juan was attempting to teach me. |
Моё восприятие мира под воздействием этих психотропных веществ было таким запутанным и внушительным, что я был вынужден предположить, что такие состояния являлись единственной дорогой к передаче и обучению тому, чему дон Хуан пытался научить меня. |
Positioning is something (a perception) that happens in the minds of the target market whereas differentiation is something that marketers do, whether through product design, pricing or promotional activity. |
Позиционирование - это нечто (восприятие), которое происходит в умах целевого рынка, тогда как дифференциация - это то, что делают маркетологи, будь то через дизайн продукта, ценообразование или рекламную деятельность. |
A user or operator must be able to process whatever information that a system generates and displays; therefore, the information must be displayed according to principles in a manner that will support perception, situation awareness, and understanding. |
Пользователь или оператор должен иметь возможность обработать любую информацию, которую генерирует и отображает система, поэтому информация должна отображаться в соответствии с принципами, которые обеспечивают восприятие и понимание. |
But stock market declines that are not accompanied by steep and persistent collapses in earnings are by their nature temporary: they are provoked by steep rises in perceived risk, and if those risks turn out to be overblown, stocks rebound when the perception of risk falls. |
Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными: они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится. |
Now if your perception is much worse than your reality, what on earth are you doing trying to change the reality? |
Так если восприятие оказалось гораздо хуже реальности, зачем, скажите мне, вы пытаетесь менять реальность? |
A corporate brand is the perception of a company that unites a group of products or services for the public under a single name, a shared visual identity, and a common set of symbols. |
Корпоративный бренд - это восприятие компании как единого целого, включающего в себя и своё название разнообразные продукты и услуги, это общая визуальная уникальность компании за счёт установленного набора знаков и символов. |
Many of those who had taken LSD in the '60s were convinced that it was more than just another drug, that it opened human perception and allowed people to see new realities that were normally hidden from them. |
Многие из тех, кто принимал ЛСД в 60-х были убеждены в том, что это больше, чем просто ещё один препарат, что он раскрыл человеческое восприятие и позволил людям увидеть новые реалии, которые обычно скрыты от них. |
Within the general framework of these sources of instability are persistent problems such as aggression and occupation on the one hand, and the perception of threat as a concept of national security - which gets us into questions of arms control and disarmament - on the other. |
В общем контексте этих источников нестабильности существуют такие постоянные проблемы, как агрессия и оккупация, с одной стороны, и восприятие угрозы как концепции национальной безопасности, которая вызывает для нас вопросы контроля над вооружениями и разоружения, - с другой. |
Other speakers stressed that there was a widening chasm between developed and developing countries and noted the wide perception that increasing crime represented the absence of hope among large segments of society in many developing countries. |
Другие выступавшие подчеркивали, что между развитыми и развивающимися странами увеличивается разрыв в этой области и что восприятие широкими слоями населения во многих развивающихся странах роста преступности приводит к усилению ощущения безнадежности в этих странах. |
In a democratic society with free media, it is only natural that decisions relating to the use of public funds are influenced by politicians' perception of public opinion that is created by media coverage. |
В демократическом обществе со свободными СМИ вполне естественно, что на решения, касающиеся использования общественных средств, влияет создаваемое СМИ восприятие общественностью политических деятелей. |
It also noted that there is a need to consider the perception of gender equality in the local culture and the role it is assigned within the overall development programming approach. |
В них также отмечается, что необходимо учитывать восприятие гендерного равенства в местной культуре, а также ту роль, которая отводится ему в рамках общего подхода к программированию развития. |
It seems that the virtue of her books is in her capability to describe what is happening nowadays in Malaysia with humor, and sometimes with undisguised satire, resorting to the paradox as an artistic mean, changing the usual perception of life. |
Представляется, что достоинство книг писательницы состоит в том, что она умеет с юмором, а порой и с неприкрытой сатирой живописать события современной Малайзии, прибегая к парадоксу как к художественному приёму, стирающему привычное восприятие картин жизни. |
With the success of the Canadian participation in the Suez Crisis, in Cyprus and on other UN peacekeeping missions, perception in Canada was that the forces had shifted from conventional warfighting to peacekeeping missions. |
Вследствие успеха канадских войск в Суэцком кризисе, на Кипре и на других миротворческих миссиях ООН, восприятие НАТО в Канаде изменилось, от обычного ведения боевых действий в миротворческие миссии. |
The perception that Obama can transform the view that the US and the West have of themselves is an important factor in the emotional gap that may exist between Asia and Europe on the eve of America's presidential election. |
Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов. |
But none of these theories answers the age-old question: what accounts for the simultaneous perception of a large and near moon? |
Но ни одна из этих теорий не отвечает на вековой вопрос: чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны? |