Английский - русский
Перевод слова Perception
Вариант перевода Мнение о том

Примеры в контексте "Perception - Мнение о том"

Примеры: Perception - Мнение о том
There is a common perception that Government policies and services are currently very pro-women. Существует распространенное мнение о том, что государственная политика и услуги в настоящее время слишком ориентированы в сторону женщин.
There is a growing perception that globalization leads to cultural homogenization. Все более распространенным становится мнение о том, что глобализация приводит к культурному нивелированию.
There was a perception that ACE and ITDS were competing. Высказывалось мнение о том, что АКС и СДМТ конкурируют друг с другом.
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями.
There was also a shared perception that the issue at hand was ethical, not political. Кроме того, есть общее мнение о том, что обсуждаемый вопрос носит этический, а не политический характер.
A perception that arbitration leads to compromise Мнение о том, что арбитраж ведет к компромиссу
Was there a general perception that complaints were not fully investigated? Имеется ли общее мнение о том, что эти жалобы в полном объеме не расследуются?
There is a perception that these judges will favour the election of a candidate who is acceptable to the executive power. Существует мнение о том, что эти судьи будут способствовать избранию кандидата, который устраивал бы исполнительную власть.
There was a perception that vendors from his country received a disproportionate share of United Nations procurement. Существует мнение о том, что слишком большая доля закупок Организации Объединенных Наций приходится на поставщиков из его страны.
We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. Мы разделяем мнение о том, что конфликт в Западной Азии носит в основном политический характер и не может быть урегулирован с помощью силы.
The perception that senior management and commanders were allowed to avoid punishment for misconduct is not entirely founded. Мнение о том, что старшим руководителям и командирам удается избегать наказания за ненадлежащее поведение, не вполне оправдано.
Another participant questioned the perception that Council members tend to address issues as a single body. Другой участник дискуссии поставил под сомнение мнение о том, что члены Совета обычно рассматривают вопросы как сплоченный орган.
Despite a widespread popular perception that there was no racism in Mexico, indigenous people still found it difficult to be served in some restaurants. Несмотря на распространенное мнение о том, что в Мексике нет расизма, представителей коренного населения все еще порой не хотят обслуживать в ресторанах.
The perception that "equal pay for equal work" does not exist becomes more apparent with the functional clustering of cross-organization teams. Мнение о том, что «равной платы за равный труд» не существует, становится более заметным в случае функционального укомплектования межорганизационных групп.
In this context he referred to an existing perception that the Security Council is usually slow and reluctant to support peace efforts in Africa. В этой связи он сослался на сложившееся мнение о том, что обычно Совет Безопасности медленно и неохотно идет на поддержку усилий по установлению мира в Африке.
There is today a widely shared perception that the Council must urgently improve the procedural rights of listed persons and entities. Сегодня широко распространено мнение о том, что Совет должен незамедлительно укрепить процессуальные права включенных в списки физических и юридических лиц.
The perception that cost-sharing arrangements in Vienna are well developed was generally confirmed by the views expressed in the interviews for this report. Мнение о том, что схемы распределения расходов в Вене хорошо разработаны, было в целом подтверждено в ходе бесед при подготовке настоящего доклада.
"Aid fatigue" and a perception that recipient countries do not make effective use of ODA are considered to be factors in the decline. Причинами такого сокращения считаются «усталость от помощи» и мнение о том, что страны-получатели не обеспечивают эффективного использования ОПР.
There is a general perception that the Programme is reluctant to share information and to make it easily accessible to all those who may need it. Бытует общепринятое мнение о том, что Программа с нежеланием делится информацией и обеспечивает свободный доступ к ней тем, кто может в ней нуждаться.
Fourth, the inadequate volume and poor quality of ODA had compromised its true potential, resulting in a misguided perception that aid would not work. В-четвертых, недостаточные объемы и низкое качество ОПР поставили под сомнение ее подлинный потенциал, в результате чего сложилось ошибочное мнение о том, что помощь неэффективна.
In 2011, it had highlighted violations against the forced sterilization of women and girls, working to change the perception that sterilization was a violation only when committed against men and boys. В 2011 году он привлек внимание общественности к нарушениям прав в отношении принудительной стерилизации женщин и девушек, стремясь изменить мнение о том, что стерилизация является нарушением прав, только если она совершается в отношении мужчин и мальчиков.
The social perception that juvenile delinquency is on the rise and that the children concerned pose a security threat is often not based on data. Общественное мнение о том, что подростковая преступность растет и что соответствующие дети создают угрозу для безопасности, зачастую не имеет под собой фактологической базы.
The prevailing perception at UNEP is that decisions relating to the utilization of the financial and human resources of the organization are shaped behind closed doors by a small group of individuals trusted by the Executive Director, who are not always part of the secretariat. Среди сотрудников ЮНЕП преобладает мнение о том, что решения, касающиеся использования финансовых и людских ресурсов организации, вырабатываются за закрытыми дверями небольшой группой пользующихся доверием Директора-исполнителя лиц, которые не всегда являются сотрудниками секретариата.
We must note the perception, brought to our attention today, that the international community is not being seen in Kosovo as taking credible steps towards a final and durable solution. Мы должны учесть прозвучавшее сегодня мнение о том, что усилия международного сообщества не воспринимаются в Косово как серьезные шаги, направленные на отыскание окончательного и прочного решения.
The interviews also revealed a strong perception in all quarters of the Organization that management remained highly centralized and that, in practice, delegation of authority was largely absent. В результате про-веденных опросов выяснилось также, что на всех уровнях Организации существует твердое мнение о том, что управление по-прежнему носит исклю-чительно централизованный характер и что на прак-тике делегирование полномочий не осуществляется.