Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
Social standards determine to a large extent the perception of childhood in society. Восприятие детства в обществе в значительной степени определяют социальные стандарты.
They say that perception is reality. Говорят что восприятие и есть реальность.
Did you ever experience a situation when your perception of risks and the results of risk analysis were substantially different from those of the market surveillance authority? Сталкивались ли Вы когда-либо с ситуацией, когда Ваше восприятие рисков и результатов анализа рисков существенно отличались от их восприятия органом по надзору за рынком?
This perception has not waned in the post-cold-war period. Такое восприятие не претерпело изменений и после окончания "холодной войны".
You know, Carol, when I think of them now, I think of an old fuddy duddy, but you really have changed my perception. Ты знаешь, Кэрол, когда я думаю о них сейчас, я думаю о старом, придирчивом папочке. но ты действительно должен изменить мое восприятие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
This perception vests the man with rights of absolute control over the woman. Такое понимание наделяет мужчину абсолютной властью над женщиной.
Its reach reflects the perception that problems found at Enron were not isolated, but rather of systemic origin. Она отражает понимание того, что проблемы, вскрывшиеся у "Энрона", имеют не изолированный, а скорее системный характер.
Acknowledging that linkage would give greater weight to the concept of human rights as far as the ordinary person was concerned and help to correct the present distorted perception of human rights while strengthening respect for them. Признание такой взаимосвязи придаст больший вес концепции прав человека в том, что касается обычных людей, и поможет скорректировать нынешнее искаженное понимание прав человека и повысить уважение к ним.
Recently, laws criminalizing HIV transmission have again proliferated, generally in response to the perception that HIV prevention strategies are largely failing, and in line with the continued stigma associated with having HIV. В последнее время вновь значительно возросло число законов, криминализирующих передачу ВИЧ-инфекции, как правило, в ответ на понимание того, что превентивные стратегии в отношении ВИЧ в значительной мере не дают положительных результатов, а также в связи с продолжающейся стигматизацией, ассоциируемой с наличием ВИЧ.
CQ teaches strategies to improve cultural perception in order to distinguish behaviours driven by culture from those specific to an individual, suggesting that allowing knowledge and appreciation of the difference to guide responses results in better business practice. CQ получила признание в деловых кругах: CQ учит стратегиям для улучшения культурного восприятия, с целью отличить поведение, обусловленное культурой, от индивидуального поведения, предполагая, что знание этого и понимание разницы позволяет достичь лучших результатов в бизнес-практике.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
There is a perception in this part of the world that power and money exert undue influence. Такое ощущение в этой части мира что власть и деньги оказываются под влиянием.
Moreover, the perception of speed may be affected: И наконец, ощущение скорости может ухудшаться:
Finally, the perception of speed may be affected: И наконец, ощущение скорости может ухудшаться,
Individual generosity from outside humanitarian crisis zones may be curtailed because of the perception that any money given is likely to end up in the wrong hands. Щедрые пожертвования лиц, находящихся вне зон гуманитарных кризисов, могут не достичь своих целей, если имеется ощущение того, что в конечном итоге они окажутся не у тех, кому предназначены.
The perception that we live in a climate of increasing crimes against the person, to which women are especially vulnerable, is the most salient factor impacting on women's travel behaviour. Ощущение того, что мы живем в обстановке, характеризующейся ростом числа преступлений против личности, наиболее уязвимыми к которым являются женщины, служит основным сдерживающим фактором, влияющим на транспортное поведение женщин.
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
The resulting perception of globalization favouring some at the expense of others poses an additional challenge to achieving social integration. Складывающееся в результате этого представление о том, что глобализация дает выгоды одним за счет других, является дополнительным препятствием для достижения социальной интеграции.
Despite the important roles that women play in agriculture, the perception bias that "women are not farmers" persists, which makes it even more challenging to provide much-needed services to rural women. Несмотря на ту важную роль, которую женщины играют в области сельского хозяйства, по-прежнему существует предвзятое представление о том, что «женщины не могут вести фермерское хозяйство», что создает еще большие проблемы в плане оказания столь необходимых проживающим в сельской местности женщинам услуг.
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции.
These include a perception that the incentive package is insufficient to create attractive conditions of service and the hesitations related to the functional and managerial complexity of the Resident Coordinator post. К их числу относятся распространенное представление о том, что система стимулирования не достаточна для создания привлекательных условий службы, а также сомнения, обусловленные функционально-управленческой сложностью должности координатора-резидента.
Another major factor discouraging foreign investment is the perception of the Territory as a high-crime area. Другим фактором, который отрицательно влияет на иностранные инвестиции, является сложившееся представление о том, что в этой территории имеет место высокий уровень преступности.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями.
In a focus group discussion, most departmental focal points for women reported their perception that the current staff selection process may not be the strongest vehicle for the achievement of gender balance and geographical representation. В ходе обсуждения в рамках тематической группы большинство из имеющихся в департаментах координаторов по проблемам женщин высказали свое мнение о том, что нынешний процесс отбора персонала, возможно, не является лучшим инструментом для обеспечения гендерного баланса и географической представленности.
That case had created a perception in the world that more work was needed in that area. В результате этого случая в мире сформировалось мнение о том, что необходимо приложить дальнейшие усилия в данной области.
Based on this perception, it is widely believed that a tightening of the United States monetary stance could go a long way towards increasing the cost of funding that underlies financial investments and that has been seen as causing an inflation of asset prices across financial markets. На этом основано широко распространенное мнение о том, что ужесточение Соединенными Штатами кредитно-денежной политики может в значительной степени способствовать удорожанию средств, используемых в целях финансовых инвестиций, и это считалось причиной раздувания цен на активы на всех финансовых рынках.
According to Ms. Tsanga, there is a general false perception that advocates of women's rights constitute a unitary global movement and that in reality African women have not always benefited from the gains made by the international women's rights movement. По мнению г-жи Цанга, существует общее ошибочное мнение о том, что защитники прав женщин представляют собой единое глобальное движение, хотя, на самом деле, африканские женщины не всегда пользовались плодами побед, одержанных международным движением за женские права.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
Contrary to the general perception, prisoners with special needs do not constitute a small part of the prison population. Вопреки общему мнению заключенные с особыми потребностями составляют не такую уж малую долю от общего числа заключенных.
In the perception of developing countries, a preliminary analysis of initial offers by the major trading partners reveals a number of things. По мнению развивающихся стран, предварительный анализ первоначальных предложений, представленных их основными торговыми партнерами, позволяет выявить ряд аспектов.
The rationale for the engagement of our countries in this exercise is the perception that the Security Council as at present constituted does not reflect the reality of the present-day world. Участие наших стран в этой работе объясняется тем, что, по нашему мнению, в своем нынешнем составе Совет Безопасности не отражает реалий современного мира.
The survey found that the population had the perception that due to its slow progress, security would remain in the hands of the local armed groups. Обследование показало, что, по мнению населения, в силу медленных темпов достижения прогресса безопасность будет оставаться в руках местных вооруженных групп.
While national partners and donors reported that "Delivering as one" in their perception had reduced their cost in dealing with the United Nations, staff noted that "Delivering as one" was time-consuming and costly. Хотя национальные партнеры и доноры сообщали о том, что, по их мнению, инициатива «Единство действий» уменьшила их затраты в рамках взаимодействия с Организацией Объединенных Наций, сотрудники отмечали, что «Единство действий» требует много времени и является дорогостоящей.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
During that session, the Chairman had circulated a paper, setting out his perception of a draft optional protocol. На этой сессии Председатель распространил документ, где была изложена его концепция в отношении проекта факультативного протокола.
It was agreed to annex to the report of the working group the revised version of his paper entitled "Chairman's perception". Было принято решение включить пересмотренный вариант его документа под названием "Концепция Председателя" в приложение к докладу рабочей группы.
Moreover, he would also have preferred the text which appeared in the annex of last year's report as "new article A", rather than the text which appears in article 3 of the "Chairman's perception" paper. Кроме того, он предпочел бы текст, содержавшийся в приложении к докладу за прошлый год в качестве "новой статьи А", тексту, который содержится в статье З документа "Концепция Председателя".
The perception that this will stop at a certain point - at Thailand, at Indonesia, at South Korea - has time and again been proven wrong. Концепция, согласно которой распространение этого явления остановится на определенном этапе - в Таиланде, Индонезии, Южной Корее, - вновь оказывается ошибочной.
This concept is non-discriminatory in character; it serves the common interest of security for all, based on an equal footing, and relies on realistic threat perception by avoiding the creation of artificial phobias. Эта концепция носит недискриминационный характер; она служит интересам обеспечения безопасности для всех, причем на равных условиях, и опирается на реалистичное восприятие угрозы без раздувания искусственных фобий.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
However, the threat and a small number of isolated, high-profile incidents have created the perception that the insurgents maintain a strong influence surrounding the city of Kabul. Однако из-за сохранения упомянутой угрозы и небольшого числа отдельных, но получивших громкую огласку инцидентов создается впечатление, что повстанцы сохраняют прочные позиции в районе Кабула.
Unfortunately, there is a growing perception that the Court is unfairly and selectively targeting certain countries, particularly in Africa. К сожалению, все чаще складывается впечатление, что Суд несправедливо и избирательно преследует определенные страны, в особенности африканские.
The Group was concerned about the use of United Nations premises by a few States for activities that failed to maintain the impartiality of the Organization or to respect its purposes and principles, thus creating the perception of possible misuse. Группа обеспокоена тем, что несколько государств используют помещения Организации Объединенных Наций для проведения мероприятий, не способствующих поддержанию беспристрастности Организации или соблюдению ее целей и принципов, в результате чего создается впечатление о ненадлежащем использовании.
The continued paralysis in the Conference on Disarmament has produced the regrettable perception that there is a progressive disengagement on the part of key players. Как это ни прискорбно, из-за того, что работа Конференции по разоружению по-прежнему парализована, создается впечатление, что основные действующие лица постепенно выходят из игры.
This allows for reproduction of basic tones and a minimum of three harmonies or all musical instruments and voices from one source, very important for natural voice perception. Акустические системы Sound-e-Motion производят великолепное впечатление как при прослушивании музыки, так и при просмотре кино.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
Within regional or subregional groupings, political will or relative uniformity of economic development and culture may make it easier to build up mutual trust and perception of common interests. В рамках региональных или субрегиональных группировок политическая воля или относительная общность экономического развития и культуры позволяет облегчить укрепление взаимного доверия и осознание общих интересов.
It is anticipated that by using PLWH in this campaign, messages will be better received, that it will heighten the personal risk perception of people to take steps to avoid getting infected. Можно предположить, что благодаря участию в этой кампании ЛЖВИЧ доносимые ими мысли найдут более благоприятный отклик и что кампания позволит повысить осознание людьми существующих для них рисков, чтобы принимать меры, имеющие целью избежать заражения.
But when the doors open, it's perception that usually has wings. Но когда двери открыты, осознание истины обретает крылья.
In this context, the International Criminal Tribunals are another instrument for conflict prevention because they provide the perception that crimes against humanity, such as the ones committed in the former Yugoslavia, Rwanda, and Sierra Leone, will not go unpunished. В этом контексте международные уголовные суды являются еще одним инструментом предотвращения конфликтов, поскольку они формируют осознание того, что преступления против человечности, которые были совершены в бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне, не останутся безнаказанными.
It is well known that the many causes of bloodshed in conflicts in several regions of the world, and the perception that a nuclear confrontation would be unthinkable, lead us to pay due attention to conventional weapons. Хорошо известно, что наличие многих причин кровопролитных конфликтов в различных регионах мира и осознание немыслимости ядерной конфронтации заставляют нас уделять должное внимание обычным вооружениям.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
The analysis of local, regional and international media is crucial in assessing the perception of the Mission and its performance, and for taking the measure of political trends in the region. Анализ сообщений, распространяемых местными, региональными и международными средствами массовой информации, имеет исключительно важное значение для выяснения представлений о Миссии и результатах ее деятельности и для оценки политических тенденций в регионе.
Perception of harmfulness and availability and its relation to drug abuse Связь представлений о вреде и доступности наркотиков со злоупотреблением наркотиками
There have been some improvements in the attitudes and perception of the roles and responsibilities among couples. Был достигнут некоторый прогресс в том, что касается бытующих в обществе представлений о распределении ролей и обязанностей между супругами.
That institution will meet the needs of more patients and will provide upgraded services for patients, which it is hoped will vastly improve the overall perception of mental health. Это учреждение будет удовлетворять потребности большого числа пациентов и обеспечивать более качественные для них услуги, что, хотелось бы надеяться, будет способствовать значительному улучшению общих представлений о психическом здоровье.
Conditioned by the above insights, the re-examination of the earlier perception of the interrelationship between economic and social development and the concept of social development and the relevant implementation policy resulted in the identification of necessary changes, as follows: С учетом вышесказанного и в результате переосмысления ранее бытовавших представлений о взаимосвязи между экономическим и социальным развитием и концепцией социального развития и соответствующей политикой ее осуществления были предложены следующие необходимые изменения:
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
For this, old ideas have to be abandoned and changes made in the perception of what LDC enterprises might be capable of achieving in e-commerce. Для этого необходимо отказаться от прежних стереотипов и изменить представления о том, каких результатов способны добиться компании НРС в сфере электронной коммерции.
Thus, in order to address the perception that the system shields managers from being accountable for their decisions, the defence of a contested administrative decision before the appellate bodies may be placed in the hands of the person(s) who took the decision. Так, с целью устранения сложившегося представления о том, что система препятствует возложению на руководителей ответственности за принимаемые ими решения, защита оспариваемого административного решения в апелляционных органах может быть передана в руки самого должностного лица, принявшего такое решение.
It appeared that some States had disregarded their obligations or were implementing provisions of the Treaty selectively; previously agreed commitments were being unilaterally reinterpreted, reinforcing the untenable perception that the existence of nuclear weapons was essential to the maintenance of peace and security. Представляется, что некоторые государства игнорируют свои обязательства или избирательно подходят к выполнению положений Договора; согласованные прежде обязательства в одностороннем порядке подвергаются новому толкованию, укрепляющему несостоятельные представления о том, что существование ядерного оружия имеет исключительно важное значение для поддержания мира и безопасности.
It questions our perception of the global proprietary software industries and proposes possible alternatives to the ubiquitous programs they produce. FOSS ставит под сомнение наши представления о том, каким образом используется, производится и распространяется программное обеспечение, а также о связанных с ним правах и обязательствах.
Lastly, he said that evidence contradicted the popular perception that the informal sector was too risky to lend to, and repayment rates were often better than those achieved in the formal sector. В заключение он отметил, что данные опровергают расхожие представления о том, что неформальный сектор слишком рискован для его кредитования, и показатели в нем зачастую выше тех, которые отмечаются в формальном секторе.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
The perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. Отношение к наркотикам со стороны ребенка или молодого человека со временем значительно меняется.
Providing development assistance and better infrastructure will not only create livelihood opportunities for both communities but also win the hearts and minds of the local population, thereby changing their perception of aid agencies. Оказание помощи в целях развития и улучшение инфраструктуры не только создают возможности для получения обеими общинами средств к существованию, но и помогает завоевать сердца и умы местного населения и изменить его отношение к гуманитарным организациям.
The fact that targeted sanctions may affect peoples' lives in a way comparable to penalties imposed in criminal proceedings, adds to the general perception of a lack of fairness. Тот факт, что целенаправленные санкции могут затронуть жизнь людей таким образом, что их можно сравнить с уголовными наказаниями, назначаемыми в уголовном судопроизводстве, лишь усиливает общее отношение к ним как к несправедливым.
For instance, engineer training has enhanced the effectiveness of Afghan National Army units and improved the perception of the population through the completion of some road improvement projects and upgrades of the Kabul entry points. Так, например, инженерная подготовка позволила повысить эффективность подразделений Афганской национальной армии, улучшилось отношение к ним со стороны местного населения благодаря осуществлению ряда проектов по ремонту дорог и модернизации инфраструктуры в пунктах въезда в Кабул.
My delegation's view, therefore, is that the Secretary-General's report on an Agenda for Development more than augments and confirms our trust, faith and positive perception of the United Nations and its very important role in development. По мнению моей делегации, следовательно, "Повестка дня для развития" Генерального секретаря более чем подкрепляет и подтверждает нашу веру в Организацию Объединенных Наций и позитивное отношение к ней и к ее важной роли в развитии.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
As a result, the common perception is that harassment goes unpunished. В результате многие считают, что акты запугивания остаются безнаказанными.
This applies in particular when the perception concerns what the parties consider to be threats to their very existence. Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию.
Because of their perception of the sector's risks, many of these banks feel they have only a peripheral role to play in agricultural finance. В силу их оценки рисков в данном секторе многие из этих банков считают, что им надлежит играть в сельскохозяйственном финансировании только периферийную роль.
The perception that youth in general lacks maturity and are therefore incapable of participating fully in public affairs often forms the backdrop against which some Governments feel the need to filter and dictate media content made available in their countries. Представление о том, что молодежь, как правило, является недостаточно зрелой и поэтому неспособна полноценно участвовать в общественных делах, нередко формирует общий настрой, на фоне которого некоторые правительства считают необходимым фильтровать и диктовать содержание массовой информации, доступной в их странах.
Some infighting relates also to old rivalries that date back to the time of the former regime, as well as to the perception of certain kataeb that brigades from other cities sided with Qadhafi or remained loyal to him. Кроме того, некоторые междоусобицы объясняются давним соперничеством, восходящим к эпохе прежнего режима, а также тем, что некоторые катибы считают бригады из других городов примкнувшими к Каддафи или сохранившими ему верность.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
As the Horsemen like to say, magic is about controlling perception. Как любят говорить "Всадники", в магии главное - точка зрения.
Such a perception tends to endorse "dominant articulations of culture as accurate representations of a community's way of life", thereby allowing "culture to be defined exclusively by those whose view of culture disadvantages women". Такая точка зрения, как правило, представляет «господствующие проявления культуры в качестве точного отображения жизни определенного сообщества», позволяя тем самым «определять культуру исключительно тем людям, чей взгляд на культуру ставит женщин в невыгодное положение».
Because Afghans fear that the international community will abandon them - a justifiable perception given Afghanistan's history - public outreach initiatives must move beyond winning their "hearts and minds" to include their perceptions of the international community's commitment and staying power. Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их - оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, - то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их «сердец и умов» и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества.
Insurers' and investors' perception of the legal risks faced by an enterprise can lead to higher insurance premiums and increased cost of capital. Точка зрения страхователей и инвесторов в отношении правовых рисков, которые существуют для того или иного предприятия, может определять более высокие ставки страховых премий и вести к росту капитальных затрат.
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
This change in perception is central to the work of the United Nations development agencies. Этому изменению взглядов отводится центральное место в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
By eliminating conservative perception, women are provided with opportunities to take part in learning and teaching process. В целях искоренения консервативных взглядов женщинам предоставляются возможности для преподавания и обучения.
Some organizations, including UNDP, state that they carry out regular and systematic surveys of development activities, staff perception and client satisfaction to continuously receive feedback with a view to improving current practices. Некоторые организации, в том числе ПРООН, заявляют, что они проводят регулярные и систематические обследования для оценки деятельности в области развития, взглядов сотрудников и удовлетворенности клиентов в целях поддержания постоянной связи для улучшения действующей практики.
For example, action to persuade suppliers to answer truthfully and promptly includes elements designed to change suppliers perception of the relevance and importance of the NSO. Так, меры по обеспечению представления своевременных и правдивых ответов включают элементы, разработанные для изменения взглядов респондентов на вопросы уместности и важности деятельности НСУ.
Elements of the organizational integrity initiative 131. In the second half of 2003, OIOS will work with consultants in developing and conducting an integrity perception survey to gauge the perceptions and attitudes of United Nations staff regarding organizational integrity. Во второй половине 2003 года УСВН будет работать совместно с консультантами над составлением и проведением специального обследования для выяснения взглядов и представлений сотрудников Организации Объединенных Наций в том, что касается чистоты Организации.
Больше примеров...