Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
Also, I think that perception and creativity are by no means uniquely human. Кроме того, я думаю, что восприятие и творчество присущи не только человеку.
Contemporary technologies of non-linear montage, professional equipment AVID, Matrox, Vinten, Panasonic, JVC, Sony, as well as large amount of special effects and possibilities of video processing, ensure strong visual perception and improve effectiveness and appeal of our products. Современные технологии нелинейного монтажа, профессиональная техника AVID, Matrox, Vinten, Panasonic, Sony, JVC, а также большое количество спецэффектов и возможности обработки видео, помогают усилить визуальное восприятие и сделать нашу продукцию более эффективной и привлекательной.
Many of those who had taken LSD in the '60s were convinced that it was more than just another drug, that it opened human perception and allowed people to see new realities that were normally hidden from them. Многие из тех, кто принимал ЛСД в 60-х были убеждены в том, что это больше, чем просто ещё один препарат, что он раскрыл человеческое восприятие и позволил людям увидеть новые реалии, которые обычно скрыты от них.
So, one thing I found early on, when I started doing computer games, is that I could create puzzles that will alter your perception. Довольно рано, в начале работы с компьютерными играми, я узнал что могу составлять головоломки, заставляющие человека изменить восприятие.
The existence of this park, accessible to many hospital visitors, will influence the esthetic development of Ukrainian art consumers and adequate perception of contemporary art genres by broad public. Существование такого парка с возможностью его осмотра большим количеством посетителей повлияет на эстетичное развитие отечественного «потребителя» искусства и на адекватное восприятие актуальных видов искусств широкой общественностью.
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
The nature of these attacks as well as the perception on the part of many staff members and their dependants that they are at risk has resulted in serious mental anguish. Характер таких нападений, а также понимание многими сотрудниками и членами их семей того, что они находятся в опасности, ведет к серьезным психологическим стрессам.
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка.
) Initially, only came to loot, since that time there was a perception that deprived neighbor production is economically more profitable than producing the same. ) Первоначально, только пришли грабить, потому что в то время было понимание того, что лишены соседа производство экономически выгоднее, чем производить то же самое.
Risk perception and preparedness is a social issue and must be better understood by planners and political decision makers Представление об угрозах и готовность - это вопрос социального характера, и необходимо его более глубокое понимание теми лицами, которые занимаются разработкой планов и принятием политических решений;
So, the Holy Grail for neuroscience is really to understand the design of the neocoritical column - and it's not just for neuroscience; it's perhaps to understand perception, to understand reality, and perhaps to even also understand physical reality. Значит, заветной целью нейробиологии - да и не только нейробиологии - является понимание устройства колонки неокортекса; возможно, так мы поймём, что такое восприятие, реальность, и даже что такое физическая реальность.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
Three weeks later the Sri Lanka Monitoring Mission warned that "war may not be far away", and subsequent events have only intensified this perception. Через три недели Миссия по наблюдению в Шри-Ланке предупредила, что «война может быть не за горами» и последующие события только усилили это ощущение.
There is a perception that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. Складывается ощущение, что в обозримом будущем ядерные державы намерены сохранять свое ядерное оружие.
Unreasonable delay, leading to the perception of the reduced likelihood of ratification, as a ground for termination of provisional entry into force was referred to on several subsequent occasions. Необоснованная задержка, в результате которой возникает ощущение, что ратификация становится маловероятной, в качестве основания для прекращения временного вступления в силу упоминалась впоследствии в нескольких случаях.
The perception that we live in a climate of increasing crimes against the person, to which women are especially vulnerable, is the most salient factor impacting on women's travel behaviour. Ощущение того, что мы живем в обстановке, характеризующейся ростом числа преступлений против личности, наиболее уязвимыми к которым являются женщины, служит основным сдерживающим фактором, влияющим на транспортное поведение женщин.
He underlines the importance to national healing of progress in these areas - progress that would help foster the needed perception that justice is not only being served, but is seen to be served. Он подчеркивает важность национального прогресса в этих областях - прогресса, который поможет укрепить необходимое ощущение не только того, что правосудие отправляется, но и что все это ясно видят.
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
Significant numbers of respondents to the management and staff surveys identified a lack of fairness, a perception that e-PAS appraisals do not accurately reflect performance, as the biggest challenge. Значительное количество респондентов в рамках обследований руководителей и сотрудников указывали на отсутствие справедливости, т.е. представление о том, что служебные аттестации через электронную систему неточно отражают реальную работу, как на самую большую проблему в этой связи.
It is of concern to New Zealand that some nuclear-weapon States continue to advocate the doctrine of nuclear deterrence, which reinforces the perception that, for them, nuclear weapons will continue to remain a long-term strategic component of national security. Новая Зеландия озабочена тем, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают ратовать за доктрину ядерного сдерживания, которая усиливает представление о том, что для них ядерное оружие будет и далее оставаться долгосрочным стратегическим элементом национальной безопасности.
If you had spaces like this all over the world, it could really change the perception of who's allowed to do biotech. Если бы такие лаборатории распространились по всему миру, это реально изменило бы представление о том, кто может заниматься биотехнологией.
Additionally, there is a perception that security sector reform is a defence-related reform, evidenced by lopsided donor support for the defence sector. Кроме того, сложилось представление о том, что реформа сектора безопасности взаимосвязана с реформой сектора обороны, что объясняет неохотную поддержку со стороны доноров сектора обороны.
There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. Кроме того, бытует представление о том, что за последние 10 лет, связанные с лесами вопросы утратили свою относительную значимость по сравнению с другими вопросами, входящими в повестку дня международного сообщества.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. Мы разделяем мнение о том, что конфликт в Западной Азии носит в основном политический характер и не может быть урегулирован с помощью силы.
The main hurdles to refugee return continue to be the fear of oppressive treatment, intimidation and political dissuasion by former Rwandese government forces leaders in the camps, and the perception of relatively better living conditions in the camps than those expected on returning home. Основными факторами, сдерживающими процесс возвращения беженцев, по-прежнему являются страх подвергнуться репрессиям, запугивания и политическое воздействие со стороны лидеров бывших руандийских правительственных сил в лагерях, а также мнение о том, что в лагерях условия жизни относительно лучше тех, которые ожидают репатриантов по возвращении домой.
No case has yet been brought to court against a legal person, and Ugandan authorities reported of a general perception that bribery was not a problem of the private sector but rather of public officials. Против юридических лиц еще не возбуждались судебные разбирательства, и власти Уганды отметили бытующее мнение о том, что проблема подкупа в частном секторе отсутствует и связана с публичными должностными лицами.
According to Ms. Tsanga, there is a general false perception that advocates of women's rights constitute a unitary global movement and that in reality African women have not always benefited from the gains made by the international women's rights movement. По мнению г-жи Цанга, существует общее ошибочное мнение о том, что защитники прав женщин представляют собой единое глобальное движение, хотя, на самом деле, африканские женщины не всегда пользовались плодами побед, одержанных международным движением за женские права.
These budgetary allocations corrected the perception that there was a decrease in the budgetary allocation for health in 2012. Как показывают эти цифры, мнение о том, что бюджетные ассигнования в 2012 году сократились, не соответствует действительности.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
DAVOS - Contrary to common perception, mental illness is a problem that is neither new nor unique to the developed world. ДАВОС - Вопреки распространенному мнению, психические расстройства являются проблемой, которая не является ни новой, ни уникальной для развитого мира.
There was a common perception that the prospects for conducting elections by next February were bleak if basic security arrangements could not be established. Согласно общему мнению, если не удастся создать элементарные условия в плане безопасности, надежды на проведение выборов до февраля следующего года останутся слабыми.
Some delegations were also greatly disturbed by reports that staff members of colour, especially those of African descent, had the perception that they were being discriminated against. Некоторые делегации глубоко обеспокоены также сообщениями о том, что, по мнению сотрудников с темным цветом кожи, особенно сотрудников африканского происхождения, по отношению к ним проявляется дискриминация.
My delegation's view, therefore, is that the Secretary-General's report on an Agenda for Development more than augments and confirms our trust, faith and positive perception of the United Nations and its very important role in development. По мнению моей делегации, следовательно, "Повестка дня для развития" Генерального секретаря более чем подкрепляет и подтверждает нашу веру в Организацию Объединенных Наций и позитивное отношение к ней и к ее важной роли в развитии.
According to Ms. Tsanga, there is a general false perception that advocates of women's rights constitute a unitary global movement and that in reality African women have not always benefited from the gains made by the international women's rights movement. По мнению г-жи Цанга, существует общее ошибочное мнение о том, что защитники прав женщин представляют собой единое глобальное движение, хотя, на самом деле, африканские женщины не всегда пользовались плодами побед, одержанных международным движением за женские права.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
It was agreed to annex to the report of the working group the revised version of his paper entitled "Chairman's perception". Было принято решение включить пересмотренный вариант его документа под названием "Концепция Председателя" в приложение к докладу рабочей группы.
The representative of Cuba interpreted the inclusion of the "Chairman's perception" paper in the report as an element to be taken into account in the future work of the group. Представитель Кубы расценила включение документа, озаглавленного "Концепция Председателя", в доклад как элемент, который необходимо будет учитывать в ходе будущей работы группы.
That concept is an ideal that permeates our perception of what is fair and reasonable on the basis of the notion of the common good. Эта концепция является идеалом, которым пронизано наше представление о том, что является справедливым и разумным, исходя из понятия общего блага.
Our perception of the threat would thus be altered and the concept of security resulting from it would lay down guidelines for defining and putting into effect a new form of international cooperation. Наше понимание угрозы тогда бы изменилось, и в результате концепция безопасности заложила бы руководящие принципы для определения и осуществления новой формы международного сотрудничества.
The concept of threat is a matter of perception. Концепция угрозы является вопросом восприятия.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
It was a common perception that jobs were moving away from the United States and other industrialized countries to China, Viet Nam, Cambodia or Mexico. Складывается впечатление, что рабочие места перемещаются из Соединенных Штатов Америки и других промышленно развитых стран в Китай, Вьетнам, Камбоджу или Мексику.
There also is a perception within ECOMOG that the force is perhaps being edged out of this process. Кроме того, у руководства ЭКОМОГ складывается впечатление, что эту структуру, быть может, постепенно отстраняют от участия в этом процессе.
This may be a result of the fact that conciliation is not binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value. Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не является обязательной для сторон, в результате чего сказывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
In some cases, these incentives, such as tax holidays, can lead to the perception that investors are not adequately contributing to the host economy. Иногда такие стимулы, например освобождение от налогов, могут создавать впечатление о том, что инвесторы вносят недостаточный вклад в развитие экономики принимающей страны.
This is in contrast to past years when each group would come up with different, and at times conflicting, positions that often resulted in the perception that major groups do not bring added value to the United Nations Forum on Forests process among Member States. В предыдущие годы все было иначе: каждая группа выступала со своих позиций, порой противоречащих позициям других групп, и в результате нередко складывалось впечатление, будто основные группы не привносят ничего ценного в осуществляемый Форумом Организации Объединенных Наций по лесам межгосударственный процесс.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
The launch by the Georgian side of large-scale operations in South Ossetia in August only strengthened the Abkhaz side's perception of being a likely target. Начало крупномасштабной операции грузинской стороны в Южной Осетии в августе этого года лишь укрепило осознание абхазской стороной того, что, по всей вероятности, именно она станет объектом следующего удара.
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено.
The world's rapidly growing interdependence, the increased transparency of national boundaries, the information revolution, a shared perception of the universality of environmental concerns, and other factors, have combined to produce the reality and the concept of globalization. Быстро растущая международная взаимозависимость, усиливающаяся транспарентность национальных границ, информационная революция, всеобщее осознание универсальности экологических проблем - под воздействием этих и ряда других факторов сформировались нынешняя ситуация и концепция глобализации.
These difficulties can be solved quickly by government action; others, such as the smooth functioning of the power-sharing agreement between the major Croat and Serb political parties and the perception of political marginalization by many Serb local officials, will require time and reconciliation to take root. Эти трудности могут быть быстро устранены посредством принятия мер правительством; другие, такие, как бесперебойное действие соглашения о разделении полномочий между основными хорватскими и сербскими политическими партиями и осознание политической маргинализации многими сербскими местными должностными лицами, потребуют времени и упрочения процесса примирения.
The fundamental working policies have focused on increasing the people's perception of risks and reducing the vulnerability of persons and groups in Cuban society. Основная деятельность этой группы была нацелена на более глубокое осознание населением имеющихся рисков, а также на обеспечение большей защищенности отдельных лиц и групп кубинского общества.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
Perception of harmfulness and availability and its relation to drug abuse Связь представлений о вреде и доступности наркотиков со злоупотреблением наркотиками
Alarmingly, the number of honour killings is on the rise as the perception of what constitutes honour and what damages it widens. Вызывает тревогу то обстоятельство, что по мере расширения представлений о содержании чести и о том, что наносит ей урон, возрастает и число убийств по соображениям чести.
The regulation of the status of "new" foreigners was a demanding task, since it covered all areas of social life as well as intimate areas of their own identity perception, by both the minority and the majority population. Урегулирование статуса "новых" иностранцев было особенно непростой задачей, поскольку оно охватывало все области социальной жизни, а также деликатную сферу представлений о собственной самобытности, сложившихся в сознании представителей как меньшинства, так и большинства населения.
That institution will meet the needs of more patients and will provide upgraded services for patients, which it is hoped will vastly improve the overall perception of mental health. Это учреждение будет удовлетворять потребности большого числа пациентов и обеспечивать более качественные для них услуги, что, хотелось бы надеяться, будет способствовать значительному улучшению общих представлений о психическом здоровье.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
This can take many different forms, including the perception that indigenous peoples' cultures and traditions are backward, primitive or underdeveloped, or that they suffer from widespread and entrenched social problems, such as alcoholism or violence against women. Они могут иметь разные формы, в том числе представления о том, что культура и традиции коренных народов являются отсталыми, примитивными или недоразвитыми или что они страдают от распространенных и глубоко укоренившихся социальных проблем, таких как алкоголизм или насилие в отношении женщин.
The Sub-Commission should undertake a study to examine the investigatory processes, which could help to understand what was required for a free and fair trial and to address the perception that there was one law for the rich and another for the poor. Подкомиссии следует провести исследование, позволяющее проанализировать процедуры расследования, что могло бы помочь понять, что требуется для справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, а также доказать несостоятельность представления о том, что существует два закона - один для богатых и другой для бедных.
It appeared that some States had disregarded their obligations or were implementing provisions of the Treaty selectively; previously agreed commitments were being unilaterally reinterpreted, reinforcing the untenable perception that the existence of nuclear weapons was essential to the maintenance of peace and security. Представляется, что некоторые государства игнорируют свои обязательства или избирательно подходят к выполнению положений Договора; согласованные прежде обязательства в одностороннем порядке подвергаются новому толкованию, укрепляющему несостоятельные представления о том, что существование ядерного оружия имеет исключительно важное значение для поддержания мира и безопасности.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
Your perception of how long your friends have been gone it's not necessarily how long they've actually been gone. Ваши представления о том, как давно они вылетели и то, когда они вылетели на самом деле - не одно и то же.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
The perception of drugs by a child or a young person changes considerably over time. Отношение к наркотикам со стороны ребенка или молодого человека со временем значительно меняется.
This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта.
Such military use poses a serious risk to the life and health of patients and health-care workers and erodes the role and perception of hospitals as a safe space to access health care. Такое использование в военных целях представляет серьезную опасность для жизни и здоровья пациентов и медицинских работников и отрицательно влияет на отношение к больницам, воспринимаемым как безопасные места получения медицинского ухода.
And since art changes our view of the world, it also changes our perception of, I see. Поскольку искусство меняет наше виденье мира, то и наше отношение к природе меняется.
And of course, this perception of a power struggle was not helped by the attitude of the Permanent Five, because when we set up the Peacebuilding Commission, they insisted that they should be reserved five seats, and they got them. И, разумеется, такое отношение к реформе как к борьбе за власть усугубляется отношением пяти постоянных членов, ибо при создании Комиссии по миростроительству они настаивали, чтобы за ними были сохранены пять мест, и они их получили.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
The perception of high risk brought about by the embargo against Cuba makes it an unattractive business partner for some much-needed potential associates. Осознавая высокий риск в связи с введенной против Кубы блокадой, некоторые потенциальные и столь необходимые деловые круги считают ее непривлекательным деловым партнером.
For example, as of 1993, while 63 per cent of the developing countries view their fertility level as too high, only a single developed country holds this perception. Так, тогда как по состоянию на 1993 год 63 процента развивающихся стран считают, что рождаемость в них является слишком высокой, среди развитых стран такого мнения придерживается лишь одна единственная страна.
There is also a perception of a trade-off between economic performance and expenditure on social protection. И наконец, многие считают, что социальная защита приводит к возникновению зависимости.
With regard to the perception of overweightedness and obesity, some 26.7% of men tend to see themselves as overweight or obese, while the figure for women is 38.8%. Что касается личного восприятия, то людьми с излишним весом или страдающими ожирением считают себя 26,7% мужчин и 38,8% женщин.
By trying to bring chronic psychiatric patients back into society, Brothers of Charity gives a strong signal to society to change its perception of and attitudes towards psychiatric patients, who are often seen as possessed people and are therefore marginalized and stigmatized. Пытаясь интегрировать в социум хронических больных с психическими расстройствами, "Братья милосердия" настоятельно призывают общественность пересмотреть свое отношение к этим людям, которых зачастую считают одержимыми, избегают и клеймят позором.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
This perception is gathering considerable momentum, particularly in Latin America and East and Southern Africa. Эта точка зрения получает значительное распространение, в частности в Латинской Америке и в странах восточной и южной части Африки.
Such a perception tends to endorse "dominant articulations of culture as accurate representations of a community's way of life", thereby allowing "culture to be defined exclusively by those whose view of culture disadvantages women". Такая точка зрения, как правило, представляет «господствующие проявления культуры в качестве точного отображения жизни определенного сообщества», позволяя тем самым «определять культуру исключительно тем людям, чей взгляд на культуру ставит женщин в невыгодное положение».
Insurers' and investors' perception of the legal risks faced by an enterprise can lead to higher insurance premiums and increased cost of capital. Точка зрения страхователей и инвесторов в отношении правовых рисков, которые существуют для того или иного предприятия, может определять более высокие ставки страховых премий и вести к росту капитальных затрат.
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
NATO/ISAF plans to expand transmission country-wide in 2007 neglects the understandable Afghan perception that ISAF broadcasts are biased and therefore untrustworthy. В планах НАТО/Международных сил содействия безопасности для Афганистана, предусматривающих обеспечение в 2007 году охвата вещанием всей страны, не учитывается объяснимая точка зрения афганцев о том, что передачи МССБ носят необъективный характер и поэтому не заслуживают доверия.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
This effort will include providing regular updates on all electoral issues and linking them to the broader issues of civic education, accountability, media analysis, field operations and the overall perception of independence and integrity of all elections-related authorities. Для этого будут регулярно готовиться оперативные сводки по всем связанным с выборами вопросам с отражением в них более широких вопросов гражданского воспитания, ответственности, анализа сообщений средств массовой информации, операций на местах и общих взглядов на независимость и добросовестность всех избирательных органов.
Such a perception that is not in favour of women assumes diverse forms of which some have a direct influence on its persistence. Эти представления, неблагоприятные для женщин, существуют в разных формах, некоторые из них оказывают прямое влияние на живучесть таких взглядов.
For example, action to persuade suppliers to answer truthfully and promptly includes elements designed to change suppliers perception of the relevance and importance of the NSO. Так, меры по обеспечению представления своевременных и правдивых ответов включают элементы, разработанные для изменения взглядов респондентов на вопросы уместности и важности деятельности НСУ.
Elements of the organizational integrity initiative 131. In the second half of 2003, OIOS will work with consultants in developing and conducting an integrity perception survey to gauge the perceptions and attitudes of United Nations staff regarding organizational integrity. Во второй половине 2003 года УСВН будет работать совместно с консультантами над составлением и проведением специального обследования для выяснения взглядов и представлений сотрудников Организации Объединенных Наций в том, что касается чистоты Организации.
That change in perception actually evolved over two decades and culminated in the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, held at Cairo in September of that year. Фактически процесс эволюции взглядов продолжался в течение двух десятилетий и завершился принятием Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире в сентябре прошлого года.
Больше примеров...