Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
One study showed how selective memory can maintain belief in extrasensory perception (ESP). Ещё одно исследование показало, как выборочное припоминание может поддерживать убеждения (веру) в экстрасенсорное восприятие.
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие.
Even though we have traces when we try to understand them, the perception and context play a major role to understand it. Хоть у нас и есть следы, когда мы пытаемся их понять, индивидуальное восприятие и контекст играют главную роль в восприятии.
For example, Jamshed Bharucha and Peter Todd have modeled music perception in tonal music with neural networks. Например, Джамшед Бхаруча и Питер Тодд из университета Тафтса смоделировали восприятие тональной музыки с помощью нейронных сетей.
A different perception of reality has the power to change us - change the way we think - and it could come from anywhere. Иное восприятие реальности может нас изменить - изменить наши мысли и представления - и оно может прийти откуда угодно.
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
First, there is little perception of financial constraint; resources are unrealistically expected to grow continuously. Во-первых, почти отсутствует понимание финансовых ограничений; без всяких оснований предполагается, что ресурсы будут постоянно расти.
Third was the perception that there was a need to link specific actions to targets and to indicators and metrics to measure achievement. В-третьих, было продемонстрировано понимание необходимости увязки конкретных действий с целевыми заданиями и индикаторами и показателями для измерения степени их достижения.
When selection criteria are objective, clear, based on merit, transparent, and well-publicized, public understanding of the process increases and the perception of fair selection or appointments is strengthened. При наличии объективных, четких, основанных на заслугах, транспарентных и хорошо известных критериев отбора улучшается общественное понимание этого процесса и укрепляется вера в справедливый отбор или справедливое назначение.
There is a growing perception that the way in which wealth (and poverty) are distributed within a society, or between different societies, fundamentally affects the values, social coexistence and life in common among people. Постепенно приходит понимание того, что форма распределения богатства (бедности) как в рамках одного общества, так и между различными странами непосредственно затрагивает общественные ценности, социальные связи и жизнь людей в целом.
(e) Knowledge and knowledge products: knowledge is understanding gained through experience, reasoning, interpretation, perception, intuition and learning, that is developed as a result of information use and processing. ё) знания и продукты знаний: знания - это понимание, пришедшее с опытом или сформировавшееся на основе доказательств, толкования, предположения, интуиции и обучения в результате использования и обработки информации.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
The perception of unequal treatment would be accentuated as General Service salaries were based on the Geneva labour market while Professional salaries would be affected by conditions in France. Ощущение неравенства в подходе к сотрудникам разных категорий усилится, поскольку оклады сотрудников категории общего обслуживания устанавливаются на основе данных по рынку труда в Женеве, а на размеры окладов сотрудников категории специалистов будут оказывать влияние условия во Франции.
He added that the principles of the Charter must be applied consistently, not selectively, for if the perception should be of the latter, trust will wane and with it the moral authority which is the greatest and most unique quality of that instrument... Он добавил, что принципы Устава следует применять последовательно, а не избирательно, так как, если возникнет ощущение избирательности, доверие ослабнет, а с ним ослабнет моральная сила, которая является наиболее ценным и уникальным качеством этого документа.
There is, nevertheless, a perception that not everything is going well. Тем не менее возникает ощущение, что не все ладно.
Also, the by-election results appeared to reinforce the perception of a deepening regional divide in Sierra Leone, with APC enjoying strong political support in the north and the west and SLPP in the south and the east. Кроме того, результаты довыборов, как представляется, усилили ощущение углубляющегося регионального раскола в Сьерра-Леоне, поскольку в ее северных и западных районах население выступало в поддержку ВК, а в южных и восточных районах - в поддержку НПСЛ.
The perception of security, easiness and real gain seem to guarantee the latter. Гарантией такого поведения населения, по-видимому, служат ощущение безопасности, простота пользования и реальная выгода.
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
That concept is an ideal that permeates our perception of what is fair and reasonable on the basis of the notion of the common good. Эта концепция является идеалом, которым пронизано наше представление о том, что является справедливым и разумным, исходя из понятия общего блага.
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции.
It is of concern to New Zealand that some nuclear-weapon States continue to advocate the doctrine of nuclear deterrence, which reinforces the perception that, for them, nuclear weapons will continue to remain a long-term strategic component of national security. Новая Зеландия озабочена тем, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают ратовать за доктрину ядерного сдерживания, которая усиливает представление о том, что для них ядерное оружие будет и далее оставаться долгосрочным стратегическим элементом национальной безопасности.
While there appeared to be a perception that the substances were safe, they had serious consequences for health and social, economic and cultural well-being. Хотя, по-видимому, и бытует представление о том, что эти вещества являются неопасными для здоровья, последствия их употребления могут быть самыми серьезными как для здоровья, так и для благосостояния человека в социальном, экономическом и культурном отношении.
The Committee notes the scale of opposition to the legislation among the group most directly affected by its provisions, the Maori, and their very strong perception that the legislation discriminates against them. Комитет отмечает, что указанное законодательство вызывает широкий протест среди маори как наиболее затрагиваемой его положениями группы, а также тот факт, что у маори сложилось твердое представление о том, что по отношению к ним оно является дискриминационным.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
The perception that "equal pay for equal work" does not exist becomes more apparent with the functional clustering of cross-organization teams. Мнение о том, что «равной платы за равный труд» не существует, становится более заметным в случае функционального укомплектования межорганизационных групп.
The perception of the Government, seems to be, however, that the Field Operation remains concerned chiefly with monitoring rather than capacity-building. Однако у правительства сложилось, как представляется, мнение о том, что Полевая операция занимается больше контролем, чем созданием потенциала.
By and large, the perception in Rwanda is that, in view of the vast resources at its disposal, the ICTR has been slow, inefficient and ineffective. В целом в Руанде бытует мнение о том, что при всех своих обширных ресурсах, МУТР работает медленно, неэффективно и нерезультативно.
There is a strongly shared perception that we must proceed expeditiously with the task of bringing about the much-needed reform of the United Nations system in the collective interest. Существует широко распространенное мнение о том, что в общих интересах следует без промедления приступить к проведению столь необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций.
In 1993 and 1994, the Paris Club became increasingly flexible in debt restructuring, as there has been a wide perception that its terms were in several instances inadequate and left some debtor countries with an unsustainable debt burden (the "debt overhang"). В 1993 и 1994 годах Парижский клуб проявлял все больше гибкости в вопросе реструктуризации задолженности, поскольку широкое распространение получило мнение о том, что в ряде случаев его условия были неадекватными и оставляли некоторых стран-должников с непомерным бременем задолженности.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
The Inspectors also noted that many managers had the perception that implementing an EMS was burdensome. Инспекторы отметили также, что, по мнению многих руководителей, внедрение СЭМ является обременительной задачей.
It is a general perception that forests are undervalued in the marketplace for the products and services that they provide to society. ЗЗ. По общему мнению, леса как источник полезных для общества товаров и услуг недооцениваются.
According to him, the "Brotherly Circle" reflects the popular perception of the "Russian mafia". По его мнению, "Братский круг" отражает популярное восприятие "русской мафии".
There was a perception that power was shifting not to people as citizens and consumers, but to faceless institutions and processes which people feel they could not influence. Существует мнение, что власть переходит не к населению как гражданам и потребителям, а к анонимным учреждениям и структурам, которые, по мнению населения, неподвластны ему.
The Special Rapporteur feels that international conventions providing for a combination of international jurisdiction over violators of the right to life and an international criminal court may help to overcome this perception of selectivity and contribute to a more impartial, more comprehensive approach to the problems of impunity. По мнению Специального докладчика, международные конвенции, предусматривающие как установление международной юрисдикции в отношении нарушителей права на жизнь, так и создание международного уголовного суда, могли бы помочь избавиться от этого ощущения "избирательности" и способствовать более беспристрастному, более всеобъемлющему подходу к проблеме безнаказанности.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
With regard to the paper entitled "Chairman's perception", the representative of Pakistan stated that in article 2, paragraph 2, her delegation would like the age of voluntary recruitment to be kept at 16. В связи с документом, озаглавленным "Концепция Председателя", представитель Пакистана заявила, что ее делегация хотела бы, чтобы в пункте 2 статьи 2 возраст добровольного поступления на военную службу был сохранен на уровне 16 лет.
Although the "Chairman's perception" did not reflect Canada's preferred position on every issue, his delegation believed that it was a very well-balanced text that merited careful reflection beyond the present session of the working group. Хотя документ, озаглавленный "Концепция Председателя" не отражает позицию Канады по всем пунктам, его делегация считает, что этот текст является весьма сбалансированным и заслуживает тщательного рассмотрения, в том числе и после завершения текущей сессии рабочей группы.
Our perception of the threat would thus be altered and the concept of security resulting from it would lay down guidelines for defining and putting into effect a new form of international cooperation. Наше понимание угрозы тогда бы изменилось, и в результате концепция безопасности заложила бы руководящие принципы для определения и осуществления новой формы международного сотрудничества.
The perception that this will stop at a certain point - at Thailand, at Indonesia, at South Korea - has time and again been proven wrong. Концепция, согласно которой распространение этого явления остановится на определенном этапе - в Таиланде, Индонезии, Южной Корее, - вновь оказывается ошибочной.
The perception has been created that the concept of security of the State is somehow inimical to the rights of the individual in the developing world, and this has been highlighted in the context of human rights. Возникло представление, что концепция безопасности государства в некотором роде противоречит правам личности в развивающемся мире, и это было подчеркнуто в контексте прав человека.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
The lack of application of funds may create the perception that UNDP is not exercising due diligence to apply the funds in programme implementation. Неполное освоение средств может создать впечатление, что ПРООН не проявляет должной осмотрительности в использовании средств в ходе осуществления программ.
There remained a perception that, while demands were being made for non-nuclear-weapon States to agree to new measures in the name of non-proliferation, concrete actions towards nuclear disarmament were being neglected. И тут остается впечатление, что, тогда как государствам, не обладающим ядерным оружием, предъявляются требования согласиться во имя нераспространения на новые меры, отмечается пренебрежение конкретными мерами в русле ядерного разоружения.
There must not be a perception that the Afghan people are being abandoned. Нельзя допустить, чтобы складывалось впечатление о том, что афганский народ брошен на произвол судьбы.
There might therefore be a perception that the system lacked the necessary impartiality; that would be contrary to one of the fundamental objectives of the reform, which was to create a transparent system in which there were no conflicts of interest. В связи с этим может создаться впечатление, что в системе нет необходимой беспристрастности; это противоречило бы одной из основных целей реформы, состоящей в создании транспарентной системы, исключающей "конфликты интересов".
My perception, and that of many of the respondents to my questionnaire, is that we don't presently have enough delegates, and we particularly don't have enough in some key areas of infrastructure. Моё впечатление, с которым согласны многие респонденты моего опроса, в том, что у нас на данный момент недостаточно уполномоченных, особенно в некоторых ключевых местах инфраструктуры.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
Stimulate (a greater) public perception of food borne infections and intoxications (including through) the use of notifications. Стимулировать (более широкое) публичное осознание пищевых инфекций и интоксикаций (в том числе за счет) использования уведомлений.
Within regional or subregional groupings, political will or relative uniformity of economic development and culture may make it easier to build up mutual trust and perception of common interests. В рамках региональных или субрегиональных группировок политическая воля или относительная общность экономического развития и культуры позволяет облегчить укрепление взаимного доверия и осознание общих интересов.
The perception that a scandal exists and the motivation to have the participants brought to justice are the first signs of citizens' empowerment and willingness to confront the phenomenon. Осознание наличия скандала и стремление передать его участников в руки правосудия являются первыми признаками понимания гражданами своих возможностей и готовности противодействовать этому явлению.
The most important impact has been the growing perception that terrorism cannot be condoned or supported as a legitimate activity. Наиболее важным результатом этого воздействия стало более четкое осознание того, что терроризм невозможно прощать или поддерживать в качестве законной деятельности.
(b) The perception that the criminal justice system is failing vulnerable groups. Ь) Осознание того, что в системе уголовного правосудия не учитываются интересы уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
JIU recommended greater involvement of human resources offices and staff representatives in the recruitment process in order to strengthen its legitimacy and avoid the perception of unfairness. ОИГ рекомендовала расширить участие кадровых подразделений и представителей персонала в процессе найма, чтобы повысить его легитимность и избежать формирования представлений о несправедливости.
The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the report that, in a survey to gauge staff perception of accountability, including the performance appraisal system, the majority of respondents did not agree that the e-PAS system is used appropriately to evaluate and document their performance. На основании пункта 25 доклада Консультативный комитет отмечает, что в ходе опроса сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, включая систему служебной аттестации, большинство респондентов высказали несогласие с утверждением о том, что система ЭССА используется надлежащим образом для оценки и документирования результатов их работы.
My Office, however, is often boxed in and constrained as a result of a perception that its work relates only to emergency humanitarian assistance. Однако мое Управление зачастую оказывается зажатым и стиснутым из-за бытующих представлений о том, что его работа связана лишь с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи.
We want to see DDRR programmes go beyond the local perception of the purchase of arms from combatants to include the effective reintegration of ex-combatants and their victims. Нам хотелось бы, чтобы программы РДРР вышли за рамки местных представлений о приобретении оружия у комбатантов и включали в себя эффективную реинтеграцию бывших комбатантов и их жертв в жизнь общества.
It had adopted a new approach involving the highest political authorities of the country, the broad objective being to bring about a change in attitude which would counteract the perception that it was a matter of concern to women only. Им взят на вооружение новый подход, в рамках которого предусматривается участие высших политических органов власти страны и общая цель которого состоит в изменении отношения, что будет способствовать преодолению представлений о том, что все это касается только женщин.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
The review of the role of social welfare organizations and the facilities which they offer is part of a new perception that Government cannot, and should not, be responsible for everything. Пересмотр роли организаций социального обеспечения и тех услуг, которые они оказывают, осуществляется в рамках нового представления о том, что правительство не может и не должно отвечать за все.
The Sub-Commission should undertake a study to examine the investigatory processes, which could help to understand what was required for a free and fair trial and to address the perception that there was one law for the rich and another for the poor. Подкомиссии следует провести исследование, позволяющее проанализировать процедуры расследования, что могло бы помочь понять, что требуется для справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, а также доказать несостоятельность представления о том, что существует два закона - один для богатых и другой для бедных.
The reduction in the management of public housing by the State and the shift of housing provision solely to the private market has facilitated a perception of housing as a mere good that can be bought and sold like many others - an object of consumption. Ограничение государством своих функций управления государственным жильем и передача их частному рынку способствовала распространению представления о том, что жилье является всего лишь товаром, который является предметом потребления и, как и многие другие товары, может покупаться и продаваться.
The Government's approach had been to propose changing the law to extend the entitlement to parental leave to men, thereby reducing the perception that only women took such leave. Подход правительства состоит в том, чтобы предложить внести изменения в действующее законодательство, с тем чтобы распространить действие положений об отпуске родителей в связи с рождением ребенка на мужчин, тем самым способствуя ликвидации представления о том, что таким отпуском пользуются только женщины.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
One delegate urged participants to change the perception of irregular migration as a purely negative phenomenon. Один из делегатов настоятельно призвал участников заседания изменить отношение к нелегальной миграции как сугубо негативному явлению.
He describes the impact of cholera on the perception of MINUSTAH. Он описывает влияние холеры на отношение к МООНСГ.
The activities of the Institute during the period under review aimed at improving the current perception of the Institute by the member States and other stakeholders and at highlighting the availability of the technical capacities for consultation in matters related to its mandate. В течение рассматриваемого периода деятельность Института была нацелена на то, чтобы улучшить представления государств - членов и других заинтересованных сторон об Институте и обратить их внимание на наличие у него технических возможностей для предоставления консультаций по вопросам, имеющим отношение к его мандату.
Moreover, the change in attitude towards adjudication and the evolving perception of the alleged bias of the Court in developing countries since the end of the cold war have also contributed to a marked increase in the docket sheet of the Court. Кроме того, изменение отношения к судебному разбирательству, а также то, что в развивающихся странах после окончания "холодной войны" стало меняться отношение к якобы предвзятому подходу Суда также содействовали значительному увеличению числа дел, передаваемых в Суд.
The universalization of mass education modifies not only the perception of children-related costs but also intergenerational attitudes and economic relationships within the family, and this leads to lower fertility. Придание всеобщего характера среднему образованию меняет не только отношение к "издержкам", связанным с рождением и воспитанием детей, но и отношение различных поколений и экономические взаимоотношения в рамках семьи, а это ведет к более низкому уровню фертильности.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
The perception of high risk brought about by the embargo against Cuba makes it an unattractive business partner for some much-needed potential associates. Осознавая высокий риск в связи с введенной против Кубы блокадой, некоторые потенциальные и столь необходимые деловые круги считают ее непривлекательным деловым партнером.
The perception that youth in general lacks maturity and are therefore incapable of participating fully in public affairs often forms the backdrop against which some Governments feel the need to filter and dictate media content made available in their countries. Представление о том, что молодежь, как правило, является недостаточно зрелой и поэтому неспособна полноценно участвовать в общественных делах, нередко формирует общий настрой, на фоне которого некоторые правительства считают необходимым фильтровать и диктовать содержание массовой информации, доступной в их странах.
With regard to the perception of overweightedness and obesity, some 26.7% of men tend to see themselves as overweight or obese, while the figure for women is 38.8%. Что касается личного восприятия, то людьми с излишним весом или страдающими ожирением считают себя 26,7% мужчин и 38,8% женщин.
Almost two thirds of respondents believed that the Costa Rican population lived in better conditions than the Nicaraguan population; this perception was stronger according to educational level - 76.7 per cent of the total were graduates or had university-level qualifications. Одним из заслуживающих упоминания аспектов является то, что почти две трети опрошенных считают, что костариканцы живут в лучших условиях, чем никарагуанцы, причем такого мнения придерживается значительно большая часть всех лиц с университетским и приравниваемым к нему образованием.
The perception of members of the Bar, however, is that, since May 1998, the judiciary is beginning to assert itself. Однако члены коллегии адвокатов считают, что в период после мая 1998 года судебные органы начинают действовать более активно.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
Two decades ago, the prevailing perception in this body was that the end of the cold war would dramatically reduce the incidence of regional conflicts and thus enhance international peace and security. Два десятилетия назад широко распространенная в этой Организации точка зрения состояла в том, что окончание "холодной войны" приведет к резкому уменьшению числа региональных конфликтов и тем самым будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
It's not the object that matters, it's your perception of it. Важен не сам предмет, а твоя точка зрения и этого достаточно
Because Afghans fear that the international community will abandon them - a justifiable perception given Afghanistan's history - public outreach initiatives must move beyond winning their "hearts and minds" to include their perceptions of the international community's commitment and staying power. Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их - оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, - то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их «сердец и умов» и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества.
The mounting concerns that growth rates in some of the fast-growing economies of the region may slow down owing to infrastructural bottlenecks have added weight to this perception. Подобная точка зрения подтверждается и возрастающей озабоченностью в связи с тем, что темпы роста в некоторых быстро развивающихся странах региона могут замедлиться из-за узких мест, связанных с инфраструктурой.
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
The Federation focuses its work to enhance the position of women in society mainly by supporting women's rights, increasing their political and their socio-economic status and changing the societal perception of the role of women. Федерация сосредоточивает свои усилия на работе по улучшению положения женщин в обществе, главным образом путем оказания поддержки в вопросах обеспечения прав женщин, повышения их политического и социально-экономического статуса и изменения взглядов общества на роль женщин.
The results of the recent integrity perception survey had shown that staff members were also concerned that high-level Secretariat officials were not held accountable for their actions. Как показывают результаты недавно проведенного обследования, посвященного выяснению взглядов и представлений сотрудников по проблеме добросовестности и подотчетности, сотрудники, в свою очередь, также выражают озабоченность по поводу того, что высокопоставленные должностные лица Секретариата не несут ответственности за свои действия.
For example, action to persuade suppliers to answer truthfully and promptly includes elements designed to change suppliers perception of the relevance and importance of the NSO. Так, меры по обеспечению представления своевременных и правдивых ответов включают элементы, разработанные для изменения взглядов респондентов на вопросы уместности и важности деятельности НСУ.
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
Since 2006, polls have been carried out at regular two-year intervals to determine the public's opinion and perception of the themes of gender equality and the factors capable of influencing their perception с 2006 года каждые два года проводились опросы общественного мнения и взглядов населения на проблематику равенства между женщинами и мужчинами и на факторы, способные повлиять на эти взгляды;
Больше примеров...