Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
Its sweet perception is more similar to sucrose than that of thaumatin, with a clean sweet taste, lingering aftertaste, and slight delay (longer than aspartame) in an equi-sweet solution. Его сладкое восприятие больше похоже на сахарозу, чем на тауматин, с чистым сладким вкусом, длительным послевкусием и небольшой задержкой (более длительной, чем у аспартама) в равносладком растворе.
That, in turn, fuels the perception that responsibility lies with the German government, which is seen as unwilling to take the steps needed to strengthen domestic demand - even as it prohibits the periphery governments from spending more themselves. Это, в свою очередь, питает восприятие, что ответственность лежит на правительстве Германии, которое считают не желающим принимать меры, необходимые для укрепления внутреннего спроса - даже когда это запрещает правительствам периферии тратить больше на себя.
Perception's very important, the way that people perceive you. Восприятие очень важно, то, как люди вас воспринимают.
Using drugs and/or drinking lots of alcohol completely changes your perception and can make you act differently than you would when sober. Прием наркотиков и/или значительной дозы алкоголя полностью меняет ваше восприятие, поэтому вы можете действовать совсем не так, как в трезвом состоянии.
"If things are left as they are," writes Watanabe, "a skewed perception of history - without knowledge of the horrors of the war - will be handed down to future generations." «Если оставить все как есть», - пишет Ватанабэ, «то будущим поколениям достанется искаженное восприятие истории - без знания ужасов войны».
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
They produced their first tracks together for a live performance, realized that they have a common perception of music, and decided to try their hands at producing together. Они написали первые треки вместе для живого выступления, и, поняв, что они имеют общее понимание музыки, решили работать вместе.
Such concerns are based on experiences of energy shortages caused by wars, embargoes, political instabilities and the exhaustion of what were once prolific deposits, as well as by the perception that reserves and resources are finite. Основанием для такой озабоченности является опыт, связанный с нехваткой энергии вследствие войн, эмбарго, политической нестабильности и истощения когда-то казавшихся богатыми месторождений, а также понимание того, что запасы и ресурсы являются не неиссякаемыми.
A growing perception of the extent of the inequalities leads to frustration and fear concerning insecurity and lack of protection in a society that is open to competition on globalized markets. Все более широкое понимание глубины неравенства влечет за собой отчаяние и страх в условиях отсутствия безопасности и защиты в обществе, которое открыто для конкуренции со стороны глобализованных рынков.
There is a growing perception that interventionist policies have hindered progress in improving the efficiency of transit operations and the quality of services and contributed to the high cost of transportation. Все большее распространение получает понимание того, что интервенционистская политика сдерживала усилия по повышению эффективности транзитных перевозок и улучшению качества услуг и способствовала повышению транспортных расходов.
Such cooperation would work best if implemented between competition authorities linked by a commonality of approach, mutual confidence and a shared perception of mutual benefit. Такое сотрудничество будет наиболее эффективным в том случае, если оно будет осуществляться между органами по вопросам конкуренции, которые придерживаются общего подхода, испытывают взаимное доверие и имеют общее понимание в вопросе о взаимной выгоде83.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
The agreement revived the perception that US diplomacy lacks sensitivity where the region is concerned. Договор вернул ощущение, что дипломатии США не хватает чуткости в вопросах, касающихся региона.
The perception of regional instability constitutes a major deterrent to private investment outside sectors where high expected returns can justify the risks. Ощущение нестабильности в регионе выступает в качестве серьезного фактора, сдерживающего приток частных инвестиций за рамки тех секторов, в которых имеющиеся риски могут быть оправданы предполагаемыми доходами.
A perception of security problems has been one of the primary obstacles preventing the United Nations agencies in Jamaica from taking up the unused space at the Authority's headquarters. Одной из главных помех, препятствовавших занятию неиспользуемых помещений в штаб-квартире Органа учреждениями Организации Объединенных Наций на Ямайке, являлось ощущение того, что будут проблемы с безопасностью.
Ongoing interdiction successes against the trade are causing disruption through denial of financial assets, logistics, infrastructure, necessary chemicals and an increased perception of risk. Постоянные успешные меры противодействия торговле подрывают ее, лишая участников финансовых активов, нарушая функционирование системы снабжения и инфраструктуры, лишая доступа к необходимым химикатам и усиливая ощущение опасности.
A perception has been growing over the last few years - and picking up strength in recent months - that Latin America is swinging back to the left. События последних несколько лет - и в особенности последних месяцев - создают ощущение, что Латинская Америка все больше начинает придерживаться "левых" взглядов.
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
The resulting perception of globalization favouring some at the expense of others poses an additional challenge to achieving social integration. Складывающееся в результате этого представление о том, что глобализация дает выгоды одним за счет других, является дополнительным препятствием для достижения социальной интеграции.
The perception that this decline could be related to the political significance of crises or levels of media interest needs to be corrected. Представление о том, будто такое снижение могло быть обусловлено политическим значением того или иного кризиса или уровнем интереса со стороны средств массовой информации, является неверным.
Second, the false perception that migrants take jobs or that they compete for scarce welfare benefits tends to induce Governments to cut immigration numbers. Во-вторых, ложное представление о том, что мигранты отнимают рабочие места у граждан той или иной страны и что они конкурируют с ними, стремясь получить скудное пособие по линии социального обеспечения, обычно побуждает правительства принимать меры в целях сокращения числа мигрантов.
D - Perception of being inferior and easily damaged during use Oscillometric: Н - представление о том, что они уступают по качеству и легко выходят из строя в процессе использования
Despite a general perception that indigenous communities are at a lower risk because they live in remote areas and their communities are more cohesive, where data are available indigenous peoples are disproportionately affected by HIV. Несмотря на бытующее представление о том, что общины коренных народов меньше подвержены опасности заражения таким заболеванием в силу их нахождения в отдаленных районах и более компактного проживания, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коренные народы больше подвержены риску ВИЧ-инфекции.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. Мы разделяем мнение о том, что конфликт в Западной Азии носит в основном политический характер и не может быть урегулирован с помощью силы.
The Chairperson-Rapporteur summarized the debate on procedural matters, saying that there was a perception that the working group had made no substantial progress until now and that some participants believed that changes in the methods of work could reverse that situation. ЗЗ. Председатель-докладчик подвел итоги дискуссии по процедурным вопросам, заявив, что имеется мнение о том, что рабочая группа пока не достигла существенного прогресса, и некоторые участники полагают, что изменению такой ситуации способствовало бы внесение изменений в методы работы.
There is a public perception that the United Nations has serious problems of management, administration and oversight in certain areas. Существует широко распространенное мнение о том, что Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезными проблемами в области управления, администрации и надзора в ряде областей.
It is well known that in some countries, there is a perception that the criminal justice system does not function efficiently. Хорошо известно, что в некоторых странах весьма распространено мнение о том, что система уголовного правосудия действует неэффективно.
By and large, the perception in Rwanda is that, in view of the vast resources at its disposal, the ICTR has been slow, inefficient and ineffective. В целом в Руанде бытует мнение о том, что при всех своих обширных ресурсах, МУТР работает медленно, неэффективно и нерезультативно.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
Expert perception was that the use of both of those drugs was increasing, while all other illicit drug use remained stable. По мнению экспертов, потребление обоих этих препаратов растет, в то время как потребление всех остальных запрещенных наркотиков остается стабильным.
Turning to the allegations of racial discrimination within the Secretariat to which the representative of Uganda had alluded, the Secretariat had taken note of media reports on the perception by some staff that racial discrimination existed within the Organization itself. Коснувшись утверждений о наличии в Секретариате дискриминации по признаку расы, прозвучавших в выступлении представителя Уганды, он говорит, что Секретариат принял к сведению сообщения в средствах массовой информации о том, что, по мнению некоторых сотрудников, в самой Организации существует дискриминация по расовому признаку.
There is a general perception that the forthcoming OAU/UNHCR regional conference, if successful, would facilitate efforts to address those broader issues. По мнению многих, успех предстоящей региональной конференции ОАЕ/УВКБ будет способствовать усилиям по решению этих более широких вопросов.
This visit to various sites and villages in the area proved to be most useful to the Special Representative and enabled him to have a direct perception of the situation of the population and of the realities on the ground. По мнению Специального представителя, эта поездка по различным местам и деревням этого района была крайне полезна для него и позволила ему получить непосредственное представление о положении населения и местных реалиях.
Contrary to the perception that it is benign, recent studies on Ecstasy have found severe psychiatric and neuro-cognitive consequences resulting from long-term abuse, including serious adverse effects on the psychological and mental state of the abuser. Вопреки мнению, что он является безвредным, недавно проведенные исследования показывают, что в результате длительного злоупотребления "экстази" возникают серьезные психические и нейрокогнитивные осложнения, включая серьезное ухудшение психологического состояния и умственных способностей наркомана.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
The country's perception of its defence needs has changed dramatically. Концепция страны применительно к ее оборонным нуждам претерпела огромные изменения.
The coming years will show whether this perception of population retention is justified. Ближайшие несколько лет покажут, верна ли эта концепция удержания населения.
The cause of this is historical, but this perception is now more widespread and stark, 51 years after the creation of the Organization. Причина этой ситуации является исторической, но эта концепция пользуется более широкой поддержкой и становится более выраженной сейчас, спустя 51 год после создания Организации.
The concept of the National Programme on Culture is based on wider perception of culture as a way in which people, drawing upon their own tradition, creatively build on the current reality with new accomplishments and new values which advance human rights and freedoms. В основе концепции Национальной программы в области культуры лежит широкая концепция культуры как среды, в которой люди, руководствуясь своими собственными традициями, творчески созидают на базе текущих реалий свое будущее с новыми достижениями и новыми ценностями, помогающими делу укрепления прав и свобод человека.
Our perception of the threat would thus be altered and the concept of security resulting from it would lay down guidelines for defining and putting into effect a new form of international cooperation. Наше понимание угрозы тогда бы изменилось, и в результате концепция безопасности заложила бы руководящие принципы для определения и осуществления новой формы международного сотрудничества.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
Mr. ALBA suggested that, in the second sentence, the phrase "the general perception seems to be that" should be deleted and the words "often seen as" inserted after "migrants are". Г-н АЛЬБА предлагает исключить из второго предложения слова "складывается общее впечатление, что" и добавить слова "часто рассматриваются в качестве" после слов "мигранты".
It was a common perception that jobs were moving away from the United States and other industrialized countries to China, Viet Nam, Cambodia or Mexico. Складывается впечатление, что рабочие места перемещаются из Соединенных Штатов Америки и других промышленно развитых стран в Китай, Вьетнам, Камбоджу или Мексику.
In addition, it is important to enable the effective participation of young people in decision-making processes, as exclusion and the perception of neglect can push them to engage in crime and illegal activities and thus become disenfranchised from societal life. Кроме того, важно обеспечивать возможность эффективного участия молодых людей в процессах принятия решений, поскольку изоляция и впечатление о пренебрежительном к себе отношении могут толкать их на совершение преступлений и незаконную деятельность, в результате чего они отрываются от общественной жизни.
(a) Regional Command Capital: The opposing militant forces sought to maintain the perception of a negative security situation in and around Kabul City by conducting several direct fire and improvised explosive device attacks. а) региональное командование «Столица»: оппозиционные вооруженные группировки стремились поддерживать впечатление об отсутствии безопасности в Кабуле и вокруг него, для чего они несколько раз открывали стрельбу прямой наводкой и совершали нападения с применением самодельных взрывных устройств.
Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources that could be dedicated to achieving the internationally agreed development goals and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid. Одним словом, задержки выплат срывают осуществление ключевых проектов, создавая ложное впечатление о неспособности охваченных программами стран освоить выделяемые им в качестве помощи средства, а между тем бесхозяйственно расходуемые таким образом ресурсы могли бы быть использованы в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
This perception has been reinforced by recent negative trends in the youth situation in some countries of the UNECE region. Такое осознание дополнительно усилилось в результате недавних негативных тенденций, сказывающихся на положении молодежи в некоторых странах региона ЕЭК.
The perception that a scandal exists and the motivation to have the participants brought to justice are the first signs of citizens' empowerment and willingness to confront the phenomenon. Осознание наличия скандала и стремление передать его участников в руки правосудия являются первыми признаками понимания гражданами своих возможностей и готовности противодействовать этому явлению.
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено.
Those concerns reflected its perception that in recent years there had been an alarming decline in the effectiveness of and respect for those principles. Эти задачи отражают осознание им того, что в последние годы наблюдается вызывающее тревогу снижение эффективности этих принципов и уважения к ним.
In this context, the International Criminal Tribunals are another instrument for conflict prevention because they provide the perception that crimes against humanity, such as the ones committed in the former Yugoslavia, Rwanda, and Sierra Leone, will not go unpunished. В этом контексте международные уголовные суды являются еще одним инструментом предотвращения конфликтов, поскольку они формируют осознание того, что преступления против человечности, которые были совершены в бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне, не останутся безнаказанными.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
He mentioned changes in perception revealed by the last two UNOPS partner surveys and spoke about the oversight and accountability efforts of the organization. Он упомянул об изменении представлений о ЮНОПС, выявленных двумя последними обследованиями Управления, и рассказал о работе организации в сфере надзора и отчетности.
The meeting would be a valuable opportunity to promote the comprehensive and multidimensional approach he had described, thus helping to generate a balanced and apolitical perception of migration. Это совещание даст ценную возможность для пропаганды комплексного и многопланового подхода, о котором он говорил, содействуя тем самым формированию взвешенных и деполитизированных представлений о миграции.
(a) To raise public awareness about gender equality and adopt the necessary measures, legislative or otherwise, with a view to changing prejudices and perception about gender roles; а) повысить уровень осведомленности общественности о гендерном равенстве и принять необходимые законодательные и прочие меры с целью устранения предрассудков и изменения представлений о гендерных ролях;
It was of the view that the extent of this problem in the State calls for a response that goes beyond legislative provisions and action plans and requires a comprehensive effort to change the perception of women in society and dispel associated stereotypes. По его мнению, масштабы этой проблемы в государстве требуют реагирования, выходящего за пределы законодательных положений и планов действий, и обусловливают потребность в комплексных усилиях по изменению представлений о женщинах в обществе и опровержению связанных с этим стереотипов.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
This can take many different forms, including the perception that indigenous peoples' cultures and traditions are backward, primitive or underdeveloped, or that they suffer from widespread and entrenched social problems, such as alcoholism or violence against women. Они могут иметь разные формы, в том числе представления о том, что культура и традиции коренных народов являются отсталыми, примитивными или недоразвитыми или что они страдают от распространенных и глубоко укоренившихся социальных проблем, таких как алкоголизм или насилие в отношении женщин.
We do not want actual respondents to break off their sessions because of a mistaken perception that they must resolve every edit message. (b) In general, we have learned that people expect the computer to be more than a passive receiver of data. Мы не хотим, чтобы реальные респонденты прекращали заполнение бланка из-за ложного представления о том, что они должны решить все вопросы, указанные в редакционных сообщениях-подсказках. Ь) В целом мы установили, что респонденты ожидают от компьютера больше, чем от простой машины для регистрации данных.
The Government was attempting to eliminate stereotyping in the mass media through equal employment opportunities to ensure women's economic and financial independence and thereby change the perception that their role was purely domestic. Правительство стремится покончить со стереотипами, существующими в средствах массовой информации, создавая равные возможности в области занятости в целях обеспечения экономической и финансовой независимости женщин и изменения таким образом сложившегося представления о том, будто роль женщин сводится исключительно к выполнению домашних обязанностей.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
The Board held extensive deliberations on its future work programme, including a full exchange of views with the Secretary-General, who requested the assistance of the Board in changing the perception of the general public that the United Nations was only about peace-keeping. Совет провел широкое обсуждение своей программы дальнейшей работы, включая полноценный обмен мнениями с Генеральным секретарем, который просил Совет оказать содействие в изменении распространенного среди широкой общественности представления о том, что деятельность Организации Объединенных Наций связана только с операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
One delegate urged participants to change the perception of irregular migration as a purely negative phenomenon. Один из делегатов настоятельно призвал участников заседания изменить отношение к нелегальной миграции как сугубо негативному явлению.
This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта.
As the report observes, the perception of diversity as threat is at the very origin of war and causes so many blindly to overlook the common humanity that unites us all. Согласно докладу, отношение к разнообразию как к угрозе и ведет к войне, а также заставляет очень многих не замечать общие человеческие интересы, которые всех нас объединяют.
She understood that quotas were not viewed favourably in Jamaica, even by many women, who feared that quotas would create the perception that they were undeserving of their positions. Оратор понимает, что отношение к квотам в Ямайке не самое благожелательное, даже среди многих женщин, которые опасаются, что квоты приведут к созданию представления о том, что своих должностей они не заслуживают.
Slovakia is a nuclear country with a well developed regulatory framework, established and working regulatory and nuclear oversight authorities and a positive perception of citizens. Словакия накопила опыт работы в атомной энергетике и располагает весьма развитой нормативной базой в этой области, в стране созданы и работают регулирующие и надзорные органы по вопросам атомной энергетики, при этом граждане проявляют позитивное отношение к ней.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
There is ample evidence that just and equitable patterns of economic development are the single most important factor in preventing social unrest and violent conflicts, which ever more frequently originate from the perception of disadvantaged population groups that they are being marginalized and forgotten. Существует множество свидетельств того, что справедливые механизмы экономического развития являются единственным важнейшим фактором предупреждения социальной напряженности и жестоких конфликтов, которые чаще всего обусловлены тем, что находящиеся в неблагоприятном положении группы населения считают, что общество отказалось от них и предало их забвению.
There is also a perception that the Kosovo police is reluctant to actively investigate incidents that involve Kosovo Serbs, which led to the decision by Kosovo Serb residents of Istog/Istok to boycott the meetings of the local community safety council. Они также считают, что косовская полиция не желает активно расследовать преступления в отношении косовских сербов, в результате чего жители Истога/Истока из числа косовских сербов приняли решение бойкотировать заседания местного общинного совета безопасности.
Because of their perception of the sector's risks, many of these banks feel they have only a peripheral role to play in agricultural finance. В силу их оценки рисков в данном секторе многие из этих банков считают, что им надлежит играть в сельскохозяйственном финансировании только периферийную роль.
The perception of high risk brought about by the embargo against Cuba makes it an unattractive business partner for some much-needed potential associates. Осознавая высокий риск в связи с введенной против Кубы блокадой, некоторые потенциальные и столь необходимые деловые круги считают ее непривлекательным деловым партнером.
There was also a general perception that judges and prosecutors were and considered themselves as officials of the Ministry of Justice, and thus subject to the authority of the executive power. Сложилось также общее впечатление, что судьи и прокуроры являются и считают себя служащими министерства юстиции, которые, соответственно, подчиняются исполнительной власти.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
Two decades ago, the prevailing perception in this body was that the end of the cold war would dramatically reduce the incidence of regional conflicts and thus enhance international peace and security. Два десятилетия назад широко распространенная в этой Организации точка зрения состояла в том, что окончание "холодной войны" приведет к резкому уменьшению числа региональных конфликтов и тем самым будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Such a perception tends to endorse "dominant articulations of culture as accurate representations of a community's way of life", thereby allowing "culture to be defined exclusively by those whose view of culture disadvantages women". Такая точка зрения, как правило, представляет «господствующие проявления культуры в качестве точного отображения жизни определенного сообщества», позволяя тем самым «определять культуру исключительно тем людям, чей взгляд на культуру ставит женщин в невыгодное положение».
Because Afghans fear that the international community will abandon them - a justifiable perception given Afghanistan's history - public outreach initiatives must move beyond winning their "hearts and minds" to include their perceptions of the international community's commitment and staying power. Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их - оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, - то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их «сердец и умов» и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества.
While the perception of LDCs with respect to increasing the level of ODA was obviously valid, emphasis was also placed on enhancing the efficiency of utilization of such assistance. При том что точка зрения НРС о повышении уровня ОПР была вполне обоснованной, особое внимание было также обращено на необходимость более эффективного использования такой помощи.
The mounting concerns that growth rates in some of the fast-growing economies of the region may slow down owing to infrastructural bottlenecks have added weight to this perception. Подобная точка зрения подтверждается и возрастающей озабоченностью в связи с тем, что темпы роста в некоторых быстро развивающихся странах региона могут замедлиться из-за узких мест, связанных с инфраструктурой.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
The general economic climate had been transformed as a result of the changing perception with respect to the roles of the public and private sectors. Общее экономическое положение подверглось переменам в результате изменения взглядов на роль государственного и частного секторов.
This change in perception is central to the work of the United Nations development agencies. Этому изменению взглядов отводится центральное место в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
The essential role of the educational system, particularly in primary schools, in changing the perception of the role of girls and boys, must be recognized. Необходимо признать основополагающую роль системы образования в деле изменения взглядов на роль девочек и мальчиков, в частности в начальных школах.
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам.
A perception has been growing over the last few years - and picking up strength in recent months - that Latin America is swinging back to the left. События последних несколько лет - и в особенности последних месяцев - создают ощущение, что Латинская Америка все больше начинает придерживаться "левых" взглядов.
Больше примеров...