Английский - русский
Перевод слова Perception

Перевод perception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восприятие (примеров 610)
My perception of the effects of feelings, thoughts, words and deeds became more subtle. Мое восприятие действия чувств, мыслей, слов и поступков стало более тонким.
Acts of violence, ethnic cleansing and terrorism are often rooted in the perception of diversity as a threat. Одной из главных причин актов насилия, этнической чистки и терроризма нередко является восприятие многообразия как угрозы.
The association of military personnel with a humanitarian mission would negatively affect the public perception of humanitarian personnel. Если гуманитарные миссии будут ассоциироваться с деятельностью военных, то это может негативно повлиять на восприятие персонала гуманитарных миссий в общественном сознании.
I've heard it said that nine- tenths of reality is perception, and in my trade, it's eleven-tenths. Я слышал, что девять десятых реальности - это восприятие, а по моему опыту, это одиннадцать десятых.
Entire cultural and symbolic landscapes are designed through memorials and museums reflecting, but also shaping negatively or positively, social interactions and people's self-identities, as well as their perception of other social groups. Весь культурно-символический ландшафт формируется мемориалами и музеями, отражающими, но также формирующими - с приданием негативной или положительной окраски - социальные взаимоотношения и самоидентичность людей, а также восприятие ими других социальных групп.
Больше примеров...
Понимание (примеров 140)
This perception has grown and become widely understood. Эта идея получила развитие и нашла понимание среди широких масс.
While they seemed to show willingness and flexibility to find a peaceful solution to the problem with the Government, I also conveyed to the military group my perception and feeling that they had seemed to have lost control of the demonstrations. Хотя они, как представлялось, демонстрировали готовность и гибкость, чтобы совместно с правительством найти мирное решение проблемы, я также довел до сведения группы военных мое понимание и ощущение того, что они, по-видимому, утратили контроль над демонстрациями.
"Recalling also the recommendations of the International Atomic Energy Agency concerning physical protection of nuclear material and facilities that reflect international perception regarding the minimum level for such protection." "ссылаясь также на рекомендации Международного агентства по атомной энергии в отношении физической защиты ядерного материала и ядерных установок, которые отражают международное понимание относительно минимального уровня такой защиты".
The continuing involvement of all interest groups would help to reduce the polarization that currently prevails in the international debate on forests by addressing in a neutral context such issues as lack of definition, clear targets and a shared perception of sustainability in forestry. Постоянное участие всех заинтересованных групп позволило бы ослабить сохраняющуюся на сегодня поляризацию мнений по обсуждаемым на международном уровне проблемам лесопользования благодаря рассмотрению в нейтральном контексте таких вопросов, как отсутствие определений, четкие цели и общее для многих понимание концепции "устойчивого" лесопользования.
There is an absence of a mechanism for best practices and information and skills sharing at the regional level, which has led to the perception that sustainable development was being implemented in a fragmented manner; отсутствие механизма обмена передовым практическим опытом, информацией и навыками на региональном уровне, в результате чего сложилось понимание того, что процесс достижения устойчивого развития осуществляется на несистематической основе;
Больше примеров...
Ощущение (примеров 114)
These conflicts have, at their base, the perception of inequity in the distribution of resources among different groups. В основе этих конфликтов лежит ощущение у различных слоев населения несправедливости распределения ресурсов.
Finally, the perception of speed may be affected: Наконец, ощущение скорости может ухудшаться,
The perception of a lack of security is one of the main reasons contributing to the continuing departures of Serbs from the region. Ощущение отсутствия безопасности является одной из основных причин того, что сербы по-прежнему покидают район.
The deployment of "Cobra" light armoured vehicles by the Georgian Ministry of Internal Affairs to patrol the ceasefire line contributed to the perception of tensions. Использование министерством внутренних дел Грузии колесных бронированных машин «Кобра» для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня усиливало ощущение напряженности.
It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. Оно создает ощущение того, что международное сообщество не может удержать определенные государства от нарушения национального и территориального суверенитета или права на самоопределение.
Больше примеров...
Представление о том (примеров 100)
Accompanying this growing perception of increased insecurity is an expansion in the privatization of security. Это ширящееся представление о том, что положение в области безопасности ухудшается, сопровождается расширением практики приватизации в секторе безопасности.
A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи".
This form of reporting, although instituted on an experimental basis, will also enable the Institute to overcome the existing perception that its work overlaps and duplicates the work of other United Nations bodies and organizations. Такая форма доклада, хотя и является экспериментальной, позволит также Институту опровергнуть существующее в настоящее время представление о том, что Институт в свой работе дублирует деятельность других учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Many persons belonging to minorities or indigenous groups may have the mistaken perception that the communication procedure under CERD is a remedy only for persons belonging to a racial group that has been subjected to acts of racial discrimination. У многих лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам, возможно, сложилось ошибочное представление о том, что процедура рассмотрения сообщений, предусмотренная КЛРД, является средством правовой защиты, доступным исключительно лицам, принадлежащим к той или иной расовой группе, пострадавшей от актов расовой дискриминации.
Despite these initiatives, there is a perception in some sectors that the Peace Agreements and their implementation are a process whose benefits, particularly political benefits, will be felt only by the Government and URNG. Несмотря на эти инициативы, в некоторых секторах общества бытует представление о том, что Мирные соглашения и их осуществление выгодны, в первую очередь в политическом плане, только правительству и НРЕГ.
Больше примеров...
Мнение о том (примеров 101)
There was also a shared perception that the issue at hand was ethical, not political. Кроме того, есть общее мнение о том, что обсуждаемый вопрос носит этический, а не политический характер.
The social perception that juvenile delinquency is on the rise and that the children concerned pose a security threat is often not based on data. Общественное мнение о том, что подростковая преступность растет и что соответствующие дети создают угрозу для безопасности, зачастую не имеет под собой фактологической базы.
Such factors affected the productivity of the Court, although the perception that cases took a long time to come to judgement was not always based on a sound analysis of the process involved. Такие факторы влияют на эффективность Суда, несмотря на то что мнение о том, что для принятия решения по делу требуется слишком много времени не всегда основано на разумном анализе всего процесса.
The successful implementation of the disarmament of illegal armed groups will require a perception by the illegal armed groups that the Government enjoys the full support of the international civilian and military forces in carrying out the programme. Для того чтобы можно было успешно провести разоружение незаконных вооруженных групп, у них должно сложиться мнение о том, что правительство пользуется полной поддержкой международных гражданских и вооруженных сил в ходе осуществления этой программы.
Staff representatives indicated there was apprehension about the usefulness of the central review bodies process, since there was a strong perception that they merely acted as a rubber stamping mechanism. Представители персонала заявили, что многие сомневаются в пользе работы, выполняемой центральными обзорными органами, поскольку очень распространено мнение о том, что эти органы просто ставят штамп на уже принятых решениях.
Больше примеров...
Мнению (примеров 103)
Following those efforts, I developed a non-paper that, in my perception, could serve as a basis for negotiations on a final outcome of the Conference. По результатам этой работы я подготовил неофициальный доклад, который, по моему мнению, мог бы послужить в качестве основы для переговоров по итоговому документу Конференции.
Some secretariats believed there was a strong donor perception of uncoordinated approaches among the partners, duplication and inefficiency, which had a negative impact on fund-raising. По мнению некоторых секретариатов, среди доноров бытует твердое мнение относительно нескоординированности подходов партнеров, дублирования и неэффективности, которое негативно сказывается на мобилизации средств.
Many participants expressed their preference for the text contained in article 7 of the "Chairperson's perception" paper, which they found to be clear, comprehensive and brief. Многие участники отдали предпочтение тексту статьи 7 "Концепции Председателя", который, по их мнению, является четким, всеобъемлющим и кратким.
The perception of several stakeholders consulted is that the road map approach is resource-intensive and not sustainable in the long run at the GM's current levels of staff and financial resources. По мнению ряда опрошенных заинтересованных сторон, заложенный в этой схеме подход ресурсозатратен и при нынешнем уровне кадровых и финансовых ресурсов ГМ в перспективе не будет устойчивым.
Consistent with the above, a high degree of alignment is the dominant perception across all cohorts of interviewees. Это также подтверждается тем, что согласно мнению всех категорий лиц, с которыми были проведены собеседования, согласование является доминирующей концепцией.
Больше примеров...
Концепция (примеров 42)
The country's perception of its defence needs has changed dramatically. Концепция страны применительно к ее оборонным нуждам претерпела огромные изменения.
It was agreed to annex to the report of the working group the revised version of his paper entitled "Chairman's perception". Было принято решение включить пересмотренный вариант его документа под названием "Концепция Председателя" в приложение к докладу рабочей группы.
We cannot ignore the fact that the perception, or the reality, of security and freedom of movement remains the elementary factor that determines progress in that area. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что концепция безопасности и свободы передвижения или их реальное выражение до сих пор остаются базовым фактором, определяющим прогресс на этом направлении.
In industrialized countries, perspectives on forests and the perception of their importance in urbanized societies are changing rapidly and may clash with traditional forestry cultures. В промышленно развитых странах концепция перспективности лесов в урбанизированном обществе быстро развивается и может вступить в коллизию с традиционной практикой лесного хозяйства.
Our perception of the threat would thus be altered and the concept of security resulting from it would lay down guidelines for defining and putting into effect a new form of international cooperation. Наше понимание угрозы тогда бы изменилось, и в результате концепция безопасности заложила бы руководящие принципы для определения и осуществления новой формы международного сотрудничества.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 108)
With respect to paragraph 56 of the final draft report, it would seem there is a perception that the roles of the Department of Public Information and the Spokesperson's Office are unclear. Как следует из пункта 56 окончательного проекта доклада, создалось, по-видимому, впечатление, что обязанности Департамента общественной информации и Канцелярии Пресс-секретаря не имеют четкого характера.
Without this, we risk generating the perception that the nuclear-weapon States are failing to fulfil their disarmament obligations, and this will be used by some States as an excuse for their nuclear intransigence. Без этого мы рискуем создать впечатление, будто государства, обладающие ядерным оружием, не выполняют своих разоруженческих обязательств, и это будет использовано кое-какими государствами в качестве предлога для их ядерной непреклонности.
However, lingering questions on the meaning and quality of upstream policy advice and the noted weaknesses in governance and management may combine to generate a perception that GCF serves as an exclusive facility for internal purposes only. Однако давние вопросы о значении и качестве консультаций в области политики на более высоком уровне и отмеченные недостатки в руководстве и управлении в своей совокупности могут создать впечатление о том, что РГС являются механизмом для достижения лишь внутренних целей.
Reports of this withdrawal came into the Anglo-Canadian command but patrols probing German positions, created a false perception that no withdrawal was taking place. Сообщения об этом отступлении дошли до англо-канадского командования, однако, у патрулей, прощупывавших немецкие прифронтовые позиции, создалось ошибочное впечатление, что никакого отвода войск не происходит.
There is also a perception that ownership of the Rome Statute has been usurped, as if to suggest that the Statute and the Court are meant to serve some States and not others. Также складывается впечатление, что произошла узурпация статута Римского статута, и что и сам Статут, и МУС призваны служить интересам одних стран и игнорировать интересы других.
Больше примеров...
Осознание (примеров 45)
Stimulate (a greater) public perception of food borne infections and intoxications (including through) the use of notifications. Стимулировать (более широкое) публичное осознание пищевых инфекций и интоксикаций (в том числе за счет) использования уведомлений.
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено.
Increasing drivers' perception of the risk of being detected is one of the most effective means of deterring alcohol-impaired driving. Одним из наиболее эффективных средств предупреждения управления транспортными средствами под воздействием алкоголя является более глубокое осознание водителями вероятности выявления факта вождения под воздействием алкоголя.
The evolving perception that peace, economic growth, the environment, social justice and democracy are interlocking and mutually reinforcing has been widely recognized. Было широко признано растущее осознание того факта, что мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия взаимосвязаны и дополняют друг друга.
The perception, recognition and better understanding of these new realities, as well as existing ones, are such as to ensure that the content of our debates is constantly renewed and that they provide a process of mutual enrichment, from which we all benefit. Представления об этих новых реалиях, равно как и об уже существующих, их осознание и лучшее понимание обеспечивают постоянное обновление существа наших прений и процесс взаимообогащения, из которого мы все черпаем пользу.
Больше примеров...
Представлений о (примеров 46)
JIU recommended greater involvement of human resources offices and staff representatives in the recruitment process in order to strengthen its legitimacy and avoid the perception of unfairness. ОИГ рекомендовала расширить участие кадровых подразделений и представителей персонала в процессе найма, чтобы повысить его легитимность и избежать формирования представлений о несправедливости.
Furthermore, the successful functioning of a restructured commission may contribute to changing the prevailing public perception of the judiciary as being corrupt and facilitate a harmonious relationship between the judiciary, service users and the general public. Кроме того, успешное функционирование реорганизованной комиссии может способствовать изменению бытующих представлений о коррумпированности судей и содействовать установлению гармоничных отношений между судами, получателями услуг и широкой общественностью.
The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the report that, in a survey to gauge staff perception of accountability, including the performance appraisal system, the majority of respondents did not agree that the e-PAS system is used appropriately to evaluate and document their performance. На основании пункта 25 доклада Консультативный комитет отмечает, что в ходе опроса сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, включая систему служебной аттестации, большинство респондентов высказали несогласие с утверждением о том, что система ЭССА используется надлежащим образом для оценки и документирования результатов их работы.
The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация.
Conditioned by the above insights, the re-examination of the earlier perception of the interrelationship between economic and social development and the concept of social development and the relevant implementation policy resulted in the identification of necessary changes, as follows: С учетом вышесказанного и в результате переосмысления ранее бытовавших представлений о взаимосвязи между экономическим и социальным развитием и концепцией социального развития и соответствующей политикой ее осуществления были предложены следующие необходимые изменения:
Больше примеров...
Представления о том (примеров 41)
The proposed cooperation agreement is aimed at improving understanding and clarifying the public perception of how the organizations will work together. Цели предлагаемого соглашения о сотрудничестве заключаются в углублении понимания и прояснении публичного представления о том, каким образом эти организации будут осуществлять совместную деятельность.
Indeed, its continued relevance, especially to the developing countries, which comprise the majority of the membership of the United Nations, will, to a large degree, depend on their perception that it is attuned to their concerns and responsive to their needs. Действительно, актуальный характер ее деятельности, особенно в отношении развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, в значительной степени будет зависеть от их представления о том, действительно ли она прислушивается к их тревогам и откликается на их потребности.
The reduction in the management of public housing by the State and the shift of housing provision solely to the private market has facilitated a perception of housing as a mere good that can be bought and sold like many others - an object of consumption. Ограничение государством своих функций управления государственным жильем и передача их частному рынку способствовала распространению представления о том, что жилье является всего лишь товаром, который является предметом потребления и, как и многие другие товары, может покупаться и продаваться.
The Government was attempting to eliminate stereotyping in the mass media through equal employment opportunities to ensure women's economic and financial independence and thereby change the perception that their role was purely domestic. Правительство стремится покончить со стереотипами, существующими в средствах массовой информации, создавая равные возможности в области занятости в целях обеспечения экономической и финансовой независимости женщин и изменения таким образом сложившегося представления о том, будто роль женщин сводится исключительно к выполнению домашних обязанностей.
That may be the result of a variety of factors, including the perception that the judicial system is not operating efficiently, that it is not responding to societies' needs, or that there is widespread corruption in the judiciary. Возможно, это является результатом действия разнообразных факторов, в частности следствием представления о том, что судебная система функционирует неэффективно, что она не отвечает потребностям обществ или что в судебных органах широко распространена коррупция.
Больше примеров...
Отношение к (примеров 44)
One delegate urged participants to change the perception of irregular migration as a purely negative phenomenon. Один из делегатов настоятельно призвал участников заседания изменить отношение к нелегальной миграции как сугубо негативному явлению.
This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта.
Contrary to the negative perception, cash transfers do stimulate demand, create spending power and have a positive impact on economic growth. Несмотря на отрицательное отношение к социальным выплатам, они реально повышают спрос и покупательную способность населения и положительно влияют на показатели экономического роста.
13.9.6 In recent years, there has been a significant increase in the participation of women in sport at competitive and leisure levels and also an improvement of the perception of women's sport activities in comparison with male sport activities. 13.9.6 В последние годы значительно возросло число женщин, занимающихся как любительским спортом, так и рекреационными видами спорта, а также улучшилось отношение к занятию женщин спортом наряду с мужчинами.
And of course, this perception of a power struggle was not helped by the attitude of the Permanent Five, because when we set up the Peacebuilding Commission, they insisted that they should be reserved five seats, and they got them. И, разумеется, такое отношение к реформе как к борьбе за власть усугубляется отношением пяти постоянных членов, ибо при создании Комиссии по миростроительству они настаивали, чтобы за ними были сохранены пять мест, и они их получили.
Больше примеров...
Считают (примеров 44)
Another common perception is that some social protection provisions may lead to dependency. И наконец, многие считают, что социальная защита приводит к возникновению зависимости.
That, in turn, fuels the perception that responsibility lies with the German government, which is seen as unwilling to take the steps needed to strengthen domestic demand - even as it prohibits the periphery governments from spending more themselves. Это, в свою очередь, питает восприятие, что ответственность лежит на правительстве Германии, которое считают не желающим принимать меры, необходимые для укрепления внутреннего спроса - даже когда это запрещает правительствам периферии тратить больше на себя.
Moreover, the perception of local industry is that it is easier to avoid compliance with a standard, assuming poor monitoring and enforcement capacity, than with fiscal and incentive mechanisms, where little flexibility exists. Кроме того, представители национальной промышленности считают, что в условиях слабого контроля и надзора легче избегать соблюдения какой-либо нормы, чем противодействовать налоговым механизмам и механизмам стимулирования, для которых характерна меньшая гибкость.
With regard to the perception of overweightedness and obesity, some 26.7% of men tend to see themselves as overweight or obese, while the figure for women is 38.8%. Что касается личного восприятия, то людьми с излишним весом или страдающими ожирением считают себя 26,7% мужчин и 38,8% женщин.
Some speculate that wishful seeing results from cognitive penetrability in that higher cognitive functions are able to directly influence perceptual experience instead of only influencing perception at higher levels of processing. Некоторые учёные считают, что принятие желаемого за действительное при зрительном восприятии возникает вследствие когнитивной проницаемости, а именно благодаря тому, что когнитивные функции способны напрямую влиять на опыт восприятия вместо влияния на восприятие лишь на высших уровнях его обработки.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 15)
As the Horsemen like to say, magic is about controlling perception. Как любят говорить "Всадники", в магии главное - точка зрения.
This perception is gathering considerable momentum, particularly in Latin America and East and Southern Africa. Эта точка зрения получает значительное распространение, в частности в Латинской Америке и в странах восточной и южной части Африки.
There's a perception, Margaret, rightly or wrongly, that we are now completely out of touch with the country. Существует точка зрения, Маргарет, верная или ошибочная, что мы полностью утеряли связь со страной.
Because Afghans fear that the international community will abandon them - a justifiable perception given Afghanistan's history - public outreach initiatives must move beyond winning their "hearts and minds" to include their perceptions of the international community's commitment and staying power. Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их - оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, - то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их «сердец и умов» и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества.
The Special Rapporteur noted that the common misperception that domestic violence is a lower-class phenomenon resulting from unemployment and alcoholism is widely held and that police authorities are reacting to cases of violence with this perception in mind. Специальный докладчик отметила, что точка зрения, в соответствии с которой бытовое насилие считается характерным для низших слоев общества явлением, вызванным безработицей и алкоголизмом, является широко распространенной, и что органы полиции реагируют на случаи насилия, исходя из этой точки зрения.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 24)
By eliminating conservative perception, women are provided with opportunities to take part in learning and teaching process. В целях искоренения консервативных взглядов женщинам предоставляются возможности для преподавания и обучения.
Decision-making processes in firms are a function of its rules of procedure, business climate, corporate culture, managers' personalities and perception of the firm's energy efficiency. Процессы принятия решений в фирмах зависят от их правил процедуры, делового климата, корпоративной культуры, личности руководителей и взглядов на эффективность использования энергии в той или иной фирме.
The Federation focuses its work to enhance the position of women in society mainly by supporting women's rights, increasing their political and their socio-economic status and changing the societal perception of the role of women. Федерация сосредоточивает свои усилия на работе по улучшению положения женщин в обществе, главным образом путем оказания поддержки в вопросах обеспечения прав женщин, повышения их политического и социально-экономического статуса и изменения взглядов общества на роль женщин.
Such a perception that is not in favour of women assumes diverse forms of which some have a direct influence on its persistence. Эти представления, неблагоприятные для женщин, существуют в разных формах, некоторые из них оказывают прямое влияние на живучесть таких взглядов.
As part of the Initiative, an Integrity Perception Survey was conducted by independent, external consultants to gauge the perceptions and attitudes of staff. В рамках инициативы независимыми внешними консультантами было проведено специальное обследование для выяснения взглядов и представлений сотрудников относительно чистоты организации.
Больше примеров...