Примеры в контексте "Perception - Мнению"

Примеры: Perception - Мнению
There was a common perception that counterfeiting and piracy are increasing. Согласно общему мнению, изготовление контрафактной продукции и пиратство приобретают все более широкие масштабы.
Contrary to the general perception, prisoners with special needs do not constitute a small part of the prison population. Вопреки общему мнению заключенные с особыми потребностями составляют не такую уж малую долю от общего числа заключенных.
In the perception of developing countries, a preliminary analysis of initial offers by the major trading partners reveals a number of things. По мнению развивающихся стран, предварительный анализ первоначальных предложений, представленных их основными торговыми партнерами, позволяет выявить ряд аспектов.
Nonetheless, contrary to popular perception, nuclear power has a good overall safety record. Тем не менее, вопреки распространенному мнению, у ядерной энергетики хорошие общие показатели безопасности.
In the perception of his Government, graduation should be understood as an achievement and not as a penalty. По мнению его правительства, градацию следует рассматривать не в качестве какого-то наказания, а как успех соответствующей страны.
It has also given rise to the perception that UNPROFOR fears offending the Bosnian Serbs. Это привело также к мнению, что СООНО боятся обидеть боснийских сербов.
The general perception was that this procedure was not carried out on an objective basis. По общему мнению, эта процедура не носила объективного характера.
These, in our perception, are essential components of conflict prevention. По нашему мнению, эти принципы являются основными элементами предотвращения конфликтов.
Contrary to popular perception, the public-sector wage bill is only of marginal importance. Вопреки распространенному мнению, фонд оплаты труда в государственном секторе имеет только второстепенное значение.
The Inspectors also noted that many managers had the perception that implementing an EMS was burdensome. Инспекторы отметили также, что, по мнению многих руководителей, внедрение СЭМ является обременительной задачей.
In my perception, these arguments beg the question. По моему мнению, эти аргументы являются весьма спорными.
This is, after all, in my own perception, their most invaluable common denominator. В конечном счете, по моему мнению, это их самый ценный общий знаменатель.
There is a perception in country offices and the central ministries that NCCs are not given the same attention as other countries. По мнению страновых отделений и центральных министерств, странам-чистым донорам уделяется меньше внимания, чем другим странам.
Expert perception was that the use of both of those drugs was increasing, while all other illicit drug use remained stable. По мнению экспертов, потребление обоих этих препаратов растет, в то время как потребление всех остальных запрещенных наркотиков остается стабильным.
DAVOS - Contrary to common perception, mental illness is a problem that is neither new nor unique to the developed world. ДАВОС - Вопреки распространенному мнению, психические расстройства являются проблемой, которая не является ни новой, ни уникальной для развитого мира.
There was a common perception that the prospects for conducting elections by next February were bleak if basic security arrangements could not be established. Согласно общему мнению, если не удастся создать элементарные условия в плане безопасности, надежды на проведение выборов до февраля следующего года останутся слабыми.
So what is the perception that we have to counteract? Так какому же мнению мы должны противостоять?
The perception of roles, functions and competence is associated in the minds of most teams with an area of specific concern to women. По мнению большинства групп консультантов, женщины уделяют особенно важное внимание вопросам своей роли, функций и компетенции.
The perception of staff was often that the higher the position held, the more staff was protected and able to avoid formal disciplinary measures. По мнению сотрудников, чем более высокое положение сотрудник занимает, тем в большей степени он защищен и способен избежать применения к себе дисциплинарных мер.
The perception of some organizations is that the humanitarian exemption clause in the resolutions has enabled them to continue to operate, particularly in central and southern Somalia. По мнению ряда организаций, предусмотренное в резолюциях исключение для гуманитарной деятельности позволило им продолжать работу, особенно в центральных и южных районах Сомали.
It is the perception of developers that the EIA process delays the planning process. По мнению разработчиков проектов, процесс ОВОС замедляет процесс планирования.
Some country offices are heavily involved in implementation, primarily because of a government perception that this is a UNDP responsibility; and in some countries also to meet delivery targets. Некоторые страновые отделения выполняли значительную работу по осуществлению, в основном по той причине, что, по мнению правительств, за эту деятельность, так же как и за соблюдение контрольных показателей, отвечает ПРООН.
This unexpected result may be due to the perception by those outside the mining industry that successful CMM utilization projects can generate sufficient revenue to finance enhanced drainage systems. Этот неожиданный результат, возможно, обусловлен тем, что, по мнению сторон, не относящихся к угледобывающей отрасли, успешная реализация проектов в области использования ШМ может привести к получению достаточных прибылей для финансирования высокоэффективных систем отвода метана.
A common perception was that there was no sufficient consultations with Member States to identify and set their priorities and that the secretariat was increasingly undertaking activities without being clearly requested for it, while lacking from general guidance and clear course of action. По общему мнению, с государствами-членами не проводится достаточных консультаций для определения и установления их приоритетов, и секретариат все чаще занимается работой в отсутствие четких просьб о ее выполнении, не имея при этом общих указаний и четкого курса действий.
Following those efforts, I developed a non-paper that, in my perception, could serve as a basis for negotiations on a final outcome of the Conference. По результатам этой работы я подготовил неофициальный доклад, который, по моему мнению, мог бы послужить в качестве основы для переговоров по итоговому документу Конференции.