Examine critically their own perception of the traditional roles; |
критически изучают свое собственное восприятие традиционных ролей |
A perception of fairness, impartiality and objectivity of the special tribunal |
Восприятие справедливости, беспристрастности и объективности специального трибунала |
The perception of the minority as a threat to the majority partly explained why, in some States, NGOs working for minority rights faced important ethical and financial challenges. |
Восприятие конкретного меньшинства в качестве угрозы для большинства населения в какой-то мере объясняет тот факт, что в некоторых государствах НПО, защищающие права меньшинств, сталкиваются с серьезными этическими и финансовыми трудностями. |
User perception of value of information to meeting goals of convention |
Восприятие пользователями ценности информации с точки зрения достижения целей Конвенции |
User perception of information and service quality and ease of use |
Восприятие пользователями качества информации и услуг и удобство пользования |
How can we positively change the population's perception of these alternatives? |
Как мы можем позитивно изменить восприятие населением таких альтернатив? |
The way a tax system is viewed depends on the perception of the extent of evasion, fairness, complexity, arbitrariness and the burden of administration on taxpayers. |
Восприятие налоговой системы определяется отношением к масштабам уклонения от уплаты налогов, справедливости, сложности, произволу и бремени ее обслуживания для налогоплательщиков. |
For example, one successful indictment of a corrupt high-level official with strong political ties could have a strong impact on the perception of the rule of law. |
Например, одно успешное осуждение высокопоставленного коррумпированного чиновника, имеющего влиятельные политические связи, может оказать сильное влияние на восприятие населением законности. |
There existed a false perception in many countries that undocumented migrants had no rights, which States had an obligation to dispel. |
Во многих странах существует ложное представление, что у мигрантов, не имеющих документов, нет никаких прав, и государства обязаны развенчать это неправильное восприятие. |
In spite of all the efforts made by law enforcement and criminal justice agencies, the public's perception of the safety situation had not improved. |
Несмотря на все усилия правоохранительных органов и учреждений системы уголовного правосудия, восприятие населением положения в области безопасности не улучшилось. |
A deficiency in the register statistics is the ability to capture immigrants' perception of important social values that is thought to characterize the ability to integrate into Norwegian society. |
Регистровая статистика не может регистрировать восприятие иммигрантами важных социальных ценностей, которые, как считается, описывают их способность интегрироваться в норвежское общество. |
(b) Market volatility and perception of risk; |
Ь) неустойчивость рынков и восприятие рисков; |
What is your perception of the regulatory balance within the industry? |
Каково ваше восприятие регуляционного баланса в отрасли? |
HRCM further noted that negative perception and attitudes remained the most fundamental barriers to the full, effective and equal participation in society for persons with disabilities. |
КПЧМ отметила далее, что это негативное восприятие и подходы по-прежнему являются главными препятствиями для полноценного, эффективного и равного участия инвалидов в жизни общества. |
That modern understanding had influenced the police services' perception of their role, management of human resources, organizational structures and operational procedures. |
Это современное понимание оказало влияние на восприятие полицейскими службами своей роли, на управление людскими ресурсами, на организационные структуры и на оперативные процедуры. |
This perception is strengthened by the fact that the same term is used for both involuntary kidnappings and those which are purely symbolic and consensual imitations of a kidnapping based on tradition. |
Такое восприятие усиливается тем фактом, что один и тот же термин применяется по отношению к недобровольным похищениям и к тем, которые носят чисто символический характер, проводятся по взаимному согласию и являются имитацией похищения, основанной на традиции. |
Another important and often overlooked issue is the perception of the general public about the role of freight transport and logistics for economic development. |
Другим важным и зачастую упускаемым из виду фактором служит восприятие широкой общественностью роли грузовых перевозок и логистики с точки зрения экономического развития. |
She wished to know why the Government did not consider that article 6, which reinforced the perception of women as objects, discriminated against women. |
Оратор хотела бы знать, почему правительство не рассматривает статью 6, узаконивающую восприятие женщины в качестве вещи, как дискриминационную в отношении женщин. |
Why does my perception of time distress you so? |
Почему моё восприятие времени настолько тебя угнетает? |
Forty per cent of the responses pertaining to joint activities expressed, for example, a positive perception of the role of synergies in strengthening implementation at the national, regional and global levels. |
В 40 процентах ответов, касающихся совместных мероприятий, выражено, например, положительное восприятие роли синергизма в усилении деятельности по осуществлению на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Similarly, progress towards equitable growth and social integration has been mixed, with the reality and perception of rising inequality threatening social and economic stability in many parts of the world. |
Столь же неоднозначным был прогресс в деле обеспечения справедливого роста и социальной интеграции, поскольку реальность и восприятие растущего неравенства угрожают социальной и экономической стабильности во многих частях мира. |
This would step up support for their activities with greater transparency, cooperation and coordination, and help in improving the overall credibility, reputation, perception and image of the United Nations as a whole within and outside the system. |
Это позволит активизировать поддержку их деятельности при более высоком уровне транспарентности, сотрудничества и координации и поможет повысить степень доверия к Организации Объединенных Наций в целом и улучшить ее репутацию, восприятие и авторитет внутри системы и за ее пределами. |
The perception of the victory won in 1945 as a common value for all of humanity is essential for the consolidation of the international community to address dangerous modern challenges and threats. |
Восприятие завоеванной в 1945 году победы как общей ценности для всего человечества имеет существенно важное значение для сплочения международного сообщества в деле устранения опасных современных вызовов и угроз. |
Despite Africa's tremendous strides in economic growth and its improving social and political landscape, the negative perception of the continent has been hard to overcome, undermining efforts to mobilize increased investment into Africa. |
Несмотря на впечатляющие темпы экономического роста и улучшение социальной и политической ситуации в Африке, негативное восприятие этого континента трудно преодолеть, что подрывает усилия по мобилизации направления большего объема инвестиций в Африку. |
As most cases remain unreported and therefore outside the influence of the authorities, priority was placed on awareness-raising in order to break the silence and challenge the social perception that domestic violence is a private issue. |
Поскольку о большинстве случаев не заявляется и, как следствие, они находятся вне сферы влияния властей, приоритет был отдан повышению осведомленности, чтобы нарушить молчание и изменить социальное восприятие бытового насилия как вопроса, относящегося к сфере частной жизни. |