The perceived size of the moon would be determined by the kinetic SDIH, which produces the perception of rigid objects moving radially when stimulus size changes continuously. |
Воспринимаемый размер луны определяется кинетической формой гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, которая создает восприятие объектов, размеры которых неизменны, движущихся радиально, вызывая постоянное изменение размера раздражителя. |
Dermal patches provide the character with beneficial effects-such as regeneration or increased melee attack power-but can cause detrimental side-effects, such as fatigue and distorted color perception. |
Кожные пластыри обеспечивают персонажа полезными эффектами, такими, как регенерация или увеличение атаки ближнего боя, но могут вызвать вредные побочные эффекты, такие как усталость и искажённое восприятие цвета. |
What it means is, for every perception we have, it needs to tally with the one like it before, or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented. |
Это значит, что любое восприятие должно быть связано с подобным опытом из прошлого, иначе нет последовательности, и мы теряем ориентацию. |
In an interview with CBC radio in Montreal, Dylan called the creation of the song a "breakthrough", explaining that it changed his perception of where he was going in his career. |
(Монреаль) Дилан назвал создание песни «прорывом», объяснив, что она изменила его восприятие направления собственной карьеры. |
We create an authentic reality in 3D helping people to discover the world around, offering them a new perception of culture and history as well as the new innovative way to bring into life their business, education and entertainment ideas. |
Создавая аутентичную 3D-реальность, мы помогаем людям открывать для себя окружающий мир через новое восприятие культуры и истории, а также воплощать свои идеи в бизнесе, образовании и развлечениях. |
The existence of this park, accessible to many hospital visitors, will influence the esthetic development of Ukrainian art consumers and adequate perception of contemporary art genres by broad public. |
Существование такого парка с возможностью его осмотра большим количеством посетителей повлияет на эстетичное развитие отечественного «потребителя» искусства и на адекватное восприятие актуальных видов искусств широкой общественностью. |
The perception of Nizami as a non-Azerbaijani poet Aliev explained by saying that Azerbaijani culture is so rich that other nations make attempts to attribute it to themselves. |
Восприятие Низами как неазербайджанского поэта Алиев связал с тем что азербайджанская культура настолько богата, что другие народы предпринимают попытки приписать её себе. |
In their classic 1947 study, they asked children to demonstrate their perception of the size of coins by manipulating the diameter of a circular aperture on a wooden box. |
В своем классическом исследовании 1947 года они попросили детей показать их восприятие размера монет путем изменения размера отверстия в деревянном ящике. |
Grapheme-color synaesthesia or colored grapheme synesthesia is a form of synesthesia in which an individual's perception of numerals and letters is associated with the experience of colors. |
Графемно-цветовая синестезия - это форма синестезии, при которой индивидуальное восприятие графем - цифр и букв - ассоциируется с ощущением цвета. |
And in an effort to further control public perception, |
И с целью далнейшего влияния на восприятие общества, |
Prior to setting a post-2015 agenda, the perception that the Millennium Development Goals were imposed needs to be addressed. |
Прежде чем формировать повестку дня на период после 2015 года, необходимо исправить восприятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как спущенных сверху. |
In Shusterman's and, also, Dewey's opinion, the eastern meditation practices repair perception for understanding our dependence on the society's moral order. |
По мнению Шустермана и Дьюи, восточные медитативные практики восстанавливают такое восприятие действительности, при котором человек воспринимается зависящим от существующего в обществе морального порядка. |
China looked forward to further strengthening its links with the United Nations and the Department in the future so as to continue to enhance the positive public perception of the Organization. |
Китай рассчитывает на дальнейшее развитие связей с Организацией Объединенных Наций и Департаментом и в будущем, с тем чтобы продолжать укреплять позитивное восприятие широкими кругами общественности образа Организации. |
Almost all artists of that time, such as, for example, Joukovski, Korovin, Grabar, have experienced impressionist perception of nature. |
Через импрессионистическое восприятие природы прошли почти все художники того времени, как, например, Жуковский, Коровин, Грабарь, Мещерин. |
What it means is, for every perception we have, it needs to tally with the one like it before, or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented. |
Это значит, что любое восприятие должно быть связано с подобным опытом из прошлого, иначе нет последовательности, и мы теряем ориентацию. |
It is here too that the image and perception of the other are transmitted and here that they take root. |
Кроме того, именно таким образом передаются и укореняются в сознании образ и восприятие других людей. |
Such a perception is likely to create concern about the purpose of the census and to re-arouse the sort of suspicion and public mistrust that was prevalent at the time when the ethnicity question were first being considered. |
Подобное восприятие вполне может вызвать обеспокоенность относительно цели проведения переписи и вновь породить определенные подозрения и недоверие общественности, которые активно проявились тогда, когда впервые рассматривался вопрос об этнической принадлежности. |
But if I were to guess, I'd say that there was once a dimensionally transcendental chameleon-circuit placed right on this spot which welded its perception properties to a spatio-temporal rift. |
Но если предположить, я сказал бы, что есть некая хамелеоно-область помещенная на это место, которая искажает восприятие в пространственно-временной трещине. |
Entire cultural and symbolic landscapes are designed through memorials and museums reflecting, but also shaping negatively or positively, social interactions and people's self-identities, as well as their perception of other social groups. |
Весь культурно-символический ландшафт формируется мемориалами и музеями, отражающими, но также формирующими - с приданием негативной или положительной окраски - социальные взаимоотношения и самоидентичность людей, а также восприятие ими других социальных групп. |
At the core of mayor-city council models is the public influence on urban development and the perception of the city as a collective identity, administratively defined. |
В центре модели типа «мэр - городской совет» стоит влияние общества на развитие города и восприятие города через призму коллективной идентичности, получившей административное оформление. |
And the great beauty is that you can then go from memory, out of those association cortices, and produce back images in the very same regions that have perception. |
И великая красота заключается в том, что потом из памяти, из ассоциативных зон, можно вытянуть образы и воспроизвести их в тех самых областях, которые ответственны за восприятие. |
The host State may become even more reluctant to request criminal proceedings against a CIVPOL officer if its perception of the United Nations accountability mechanisms is that nothing ever happens to personnel found guilty of criminal misconduct. |
Нежеланию принимающего государства запрашивать уголовное разбирательство в отношении сотрудника ГПООН может также способствовать его восприятие механизмов ответственности Организации Объединенных Наций как некой системы, не предполагающей наказания сотрудников, признанных виновными в преступном поведении. |
The perception of gender roles in Ghanaian society was gradually changing; women's domains had expanded considerably into formal-sector professions and their public roles in political and civil organizations had increased. |
Восприятие гендерных ролей в обществе Ганы постепенно меняется; область деятельности женщин значительно расширилась, в том числе на профессии формального сектора, а их представленность в политических и гражданских организациях повысилась. |
And the perception of Shock was cemented in the press and in people's minds by the floppy version (the silent movie version!). |
И восприятие "Shock" было закреплено в прессе и в умах людей по флоппи-версии (прямо немое кино!). |
In other words, because untrained persons automatically apply the object-identification habit to viewing artworks, top-down control to reduce this habit may be necessary to engage aesthetic perception. |
Другими словами, поскольку неподготовленные лица автоматически применяют привычку идентификации объекта к просмотру произведений искусства, для снижения этой привычки может потребоваться нейрологический контроль, чтобы привлечь эстетическое восприятие. |