The police was of the opinion that the work was disturbing the peace in the neighbourhood, and verbally ordered the author to stop his work. |
Сотрудники полиции сочли, что проведение работ нарушает спокойствие в этом жилом районе, и в устной форме потребовали от автора сообщения прекратить работу. |
Nero BackItUp provides you with peace of mind knowing that your files, folders, and entire system are secure in the event of a system or hard drive crash, or even a malicious virus. |
Nero BackItUp позволит вам сохранить олимпийское спокойствие, так как вы будете знать, что ваши файлы, папки и вся система надежно защищены на случай аварии системы или жесткого диска и даже атаки вредоносного вируса... |
There are 21 manifestations of Tara, each devoted to different needs such as overcoming obstacles, saving beings from danger, and bringing protection, long life and peace. |
В Буддизме существует 21 проявление Тары, каждое из которых помогает существам в разных ситуациях, например, устраняет препятствия, спасает от опасности, дарует защиту, долгую жизнь и спокойствие. |
And the only way you could give your husband the peace that he'd never had was to insist that Wallace Rourke was the man that you saw that night. |
И единственный способ, которым вы могли бы принести мужу спокойствие, которое он так и обрел, заключался в том, чтобы настоять, что Уоллес Рурк был тем человеком, которого вы видели той ночью. |
Today we celebrate the ongoing efforts of mothers and daughters united for "peace of mind"... |
Сегодня мы отмечаем совместные усилия матерей и дочерей в рамках программы "спокойствие души" |
It just goes to show if we stop ignoring what is right in front of our faces, we might find the peace we're looking for. |
Это просто говорит о том, что если мы перестанем игнорировать то, что у нас прямо перед глазами, возможно тогда мы найдём то спокойствие, что искали. |
You will see here that, although constables were sent in to keep the peace at election that day, that they themselves lay into the crowd of voters with their batons. |
Вы увидите здесь, что хотя полицейские были отправлены чтобы сохранять спокойствие на выборах, в тот день, когда они сами напали на толпу избирателей с дубинками. |
Amid the noise and clamour of an election for that very important seat of Westminster, a great body of men, friends and supporters of that radical Mr Fox, did attack local constables sent to keep the peace. |
Среди шума и криков выборов за эту очень важную должность в Вестминстере, большая группа людей, друзей и сторонников радикала м-ра Фокса, атаковали местных полицейских, присланных охранять спокойствие. |
But the simple fact is that such a complex would give them peace of mind with regard to their children's recreation and promote family unity, since all its members could take part in various activities at the weekend. |
Однако простой ответ заключается в том, что такие комплексы дадут им спокойствие в том, что касается отдыха их детей, и будут способствовать единству семей, поскольку все члены семьи могли бы заниматься различными видами спорта в выходные дни. |
We exercise the self-same sovereign right that all States have to defend the territorial integrity of our country, its sovereignty and the peace of mind of our citizens. |
У нас, как и у всех государств, есть суверенное право защищать территориальную целостность своей страны, ее суверенитет и душевное спокойствие наших граждан. |
Based on these statistics, we are concerned about illicit arms transfers, since they undermine our country's social stability and, what is more, threaten public peace, which the police force has a duty to preserve. |
Эти статистические данные вызвали у нас озабоченность в связи с незаконными поставками оружия, поскольку они подрывают социальную стабильность нашей страны и, более того, ставят под угрозу общественное спокойствие, что обусловливает необходимость сохранения полицейского механизма. |
Articles 180-189 of the Penal Code punish any demonstrations or meetings calculated to disturb the peace, violate law and order, damage public health or undermine the security of property and individuals. |
В своих статьях 180-189 уголовный кодекс наказывает организаторов манифестаций и собраний, имеющих целью нарушить общественное спокойствие, посягнуть на общественный порядок, здоровье общества и безопасность собственности и граждан. |
That's why when I'm done with you, I'm going to give myself the peace that I have never known. |
Поэтому, когда я закончу с тобой, я найду себе спокойствие, которого раньше не чувствовал. |
Article 104. Any public assembly or parade that degenerates into a riot or causes a breach of the peace or public safety shall be dispersed. |
Статья 104 - Любое публичное собрание или уличное шествие, которое приводит к возникновению беспорядков или нарушает общественное спокойствие или безопасность, должно быть рассеяно. |
And with her, I had lost my peace of mind. |
И с ней я потерял душевное спокойствие |
I also count on the continued cooperation and assistance of regional and other countries in our efforts to make political dialogue irreversible and to restore peace and tranquillity in Tajikistan. |
Я также рассчитываю на дальнейшее сотрудничество и помощь со стороны стран данного региона и других стран в ходе наших усилий, направленных на то, чтобы сделать политический диалог необратимым и восстановить мир и спокойствие в Таджикистане. |
Taleban not only undermined peace and tranquillity in the western parts of the country, but in the meantime, posed an external practical menace to the territorial integrity of Afghanistan. |
Движение "Талибан" не только подрывает мир и спокойствие в западных районах стран, но и представляет собой в практическом плане внешнюю угрозу территориальной целостности Афганистана. |
It is true that relative calm, showing a clearer desire for peace in Liberia, has been noted since the agreements between the factions were signed on 19 August 1995 at Abuja. |
Будет справедливым сказать, что в Либерии отмечается относительное спокойствие, указывающее на стремление к миру, отмеченное с момента подписания в Абудже 19 августа 1995 года соглашения между враждующими группировками. |
This session affords me an opportunity to say that Togo has regained its stability and its customary peace and quiet and that our Government is now actively working to strengthen the bases for a State of law. |
Нынешняя сессия обеспечила мне возможность заявить о том, что Того вновь обрело стабильность и традиционный мир и спокойствие, наше правительство активно работает над укреплением основ правового государства. |
The return of peace had restored calm to indigenous communities and allowed their members to lead a more normal cultural life, practise their religion and use their language. |
С восстановлением мира коренные народы вновь обрели спокойствие и могут вести нормальную культурную жизнь, отправлять свой религиозный культ и пользоваться родным языком. |
A well-balanced fuel mix is the safest way for countries to ensure energy "peace of mind", while over-reliance on one single source or form of energy, particularly if it is imported, can increase a country's vulnerability to unforseen accidents. |
Хорошо сбалансированная топливная структура является самым надежным методом для стран обеспечить энергетическое "спокойствие", в то время как чрезмерная зависимость от какого-либо отдельного источника или вида энергии, в особенности если речь идет об импорте, может усилить уязвимость страны по отношению к непредвиденным событиям. |
In a radio broadcast on 24 September, the Government stated in response that it would deal ruthlessly with anyone who attempted to disturb the peace in the country. |
В радиообращении 24 сентября правительство заявило в ответ, что оно примет решительные меры против всех, кто попытается нарушить спокойствие в стране. |
The Law is intended to protect a person from harm to his peace, privacy, freedom or body, by another person, acting in a manner constituting stalking or bodily harm. |
Данный закон призван защитить спокойствие человека, его личную жизнь, свободу и тело от вреда, наносимого им другим человеком, действия которого могут классифицироваться как преследование или причинение телесных повреждений. |
Rather than impose views, the aim was to seek codes of behaviour which would bring peace of mind, given the intrinsic value of the life of each individual and the fact that no society was infallible. |
Вместо навязывания мнений цель заключается в определении кодекса поведения, который мог бы обеспечить спокойствие духа, с учетом подлинной ценности жизни всех людей и того, что непогрешимых обществ не существует. |
The transfer of the Panama Canal and the closure of United States military bases on our soil have brought spiritual peace and a profound sense of national unity to the country. |
Передача канала Панаме и окончательное закрытие военных баз Соединенных Штатов Америки на нашей территории породили среди жителей страны душевное спокойствие и глубокое чувство национального единства. |